Fluent Fiction - Catalan:
Sibling Revelations: Reconnecting in the Heart of Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-01-22-34-01-ca
Story Transcript:
Ca: El sol de primavera brillava amb força sobre el barri de Gràcia.
En: The spring sun shone brightly over the Gràcia neighborhood.
Ca: A la cantonada del carrer, un cafè al aire lliure bullia d'activitat.
En: At the corner of the street, an open-air café was buzzing with activity.
Ca: Entre l'olor de cafè acabat de fer i el murmuri dels vianants, tres germans es preparaven per una reunió especial.
En: Among the smell of freshly brewed coffee and the murmur of passersby, three siblings were preparing for a special reunion.
Ca: Feia anys que Marta, Jordi i Pere no estaven tots junts.
En: It had been years since Marta, Jordi, and Pere were all together.
Ca: Marta acabava d'arribar de l'estranger per passar la Setmana Santa a Barcelona.
En: Marta had just arrived from abroad to spend Semana Santa in Barcelona.
Ca: Estava nerviosa.
En: She was nervous.
Ca: Viure lluny l'havia fet sentir desconnectada de la seva terra i la seva família.
En: Living far away had made her feel disconnected from her homeland and her family.
Ca: Tenia ganes de retrobar-se amb els seus germans, però també por de no encaixar.
En: She was eager to reconnect with her siblings but also afraid of not fitting in.
Ca: Jordi, en canvi, mai havia deixar Barcelona.
En: Jordi, on the other hand, had never left Barcelona.
Ca: Era un tipus tranquil, però últimament se sentia encallat en la rutina de la seva vida.
En: He was a calm type, but lately, he felt stuck in the routine of his life.
Ca: Pere, el més jove, somiava en veu alta i pensava en un nou camí per seguir.
En: Pere, the youngest, dreamed out loud and thought about a new path to follow.
Ca: Asseguts al cafè, sentien la música dels artistes del carrer i respiraven la fragància de les glicines florides.
En: Seated at the café, they heard the music of street performers and breathed in the fragrance of blooming wisteria.
Ca: Pere va ser el primer a parlar, amb les seves idees bohemies i projectes artístics.
En: Pere was the first to speak, with his bohemian ideas and artistic projects.
Ca: Jordi escoltava atentament, volent donar suport però sense saber com.
En: Jordi listened attentively, wanting to support but unsure how.
Ca: Marta mirava els seus germans amb afecte, encara dubtosa de com entrar en la conversa.
En: Marta looked at her brothers with affection, still unsure of how to join the conversation.
Ca: Finalment, Marta va decidir parlar.
En: Finally, Marta decided to speak.
Ca: "He estat molt temps fora", va començar, "i a vegades em sento com una estrangera aquí".
En: "I've been away for a long time," she began, "and sometimes I feel like a stranger here."
Ca: Les seves paraules van quedar suspeses en l'aire.
En: Her words hung in the air.
Ca: Jordi i Pere la van mirar, sorpresos però comprensius.
En: Jordi and Pere looked at her, surprised but understanding.
Ca: "Jo també estic perdut, Marta", va dir Jordi amb un mig somriure trist.
En: "I also feel lost, Marta," Jordi said with a half-sad smile.
Ca: "I jo, encara no estic segur de què vull fer", va confessar en Pere.
En: "And I'm still not sure what I want to do," Pere confessed.
Ca: La conversa es va tornar intensa.
En: The conversation became intense.
Ca: Vells malentesos i dolors amagats van emergir, com les arrels d'un arbre que havien crescut massa profundes.
En: Old misunderstandings and hidden pains emerged, like the roots of a tree that had grown too deep.
Ca: Els germans van parlar i discutir, les emocions en intensitat als carrers de Gràcia.
En: The siblings talked and argued, emotions running high in the streets of Gràcia.
Ca: Però en aquesta tensió, una nova llum naixia.
En: But in this tension, a new light was born.
Ca: Les seves paraules desfeien la distància i construïen un pont de comprensió.
En: Their words dissolved the distance and built a bridge of understanding.
Ca: Després de moltes paraules i algunes llàgrimes, es van abraçar.
En: After many words and some tears, they embraced.
Ca: Havien trobat una nova manera de ser germans.
En: They had found a new way to be siblings.
Ca: Marta sentia un pes aixecat del seu cor.
En: Marta felt a weight lifted from her heart.
Ca: Jordi va decidir començar a buscar el seu camí amb determinació.
En: Jordi decided to start seeking his path with determination.
Ca: Pere sabia que tenia el suport dels seus germans per seguir els seus somnis.
En: Pere knew he had the support of his siblings to follow his dreams.
Ca: La tarda va anar avançant al ritme dels més bells sons de Gràcia.
En: The afternoon progressed to the rhythm of Gràcia's most beautiful sounds.
Ca: El cafè, amb el seu bullici constant, es va convertir en l'escenari d'un nou començament per a aquests tres germans.
En: The café, with its constant bustle, became the stage for a new beginning for these three siblings.
Ca: Van decidir veure's més sovint, conscients que la família no és un lloc, sinó un vincle que es construeix amb temps i amor.
En: They decided to see each other more often, aware that family is not a place, but a bond that is built with time and love.
Vocabulary Words:
- the spring: la primavera
- brightly: amb força
- the corner: la cantonada
- the street: el carrer
- open-air: al aire lliure
- to buzz: bullir
- the smell: l'olor
- to brew: acabat de fer
- the passerby: el vianant
- to prepare: preparar-se
- abroad: l'estranger
- Easter: la Setmana Santa
- nervous: nerviosa
- disconnected: desconnectada
- the homeland: la seva terra
- the sibling: el germà/la germana
- to fit in: encaixar
- calm: tranquil
- stuck: encallat
- to dream out loud: somiar en veu alta
- to sit: asseguts
- blooming: en flor
- bohemian: bohemi
- the affection: l'afecte
- the stranger: l'estrangera
- to hang: quedar suspès
- to turn intense: tornar-se intensa
- the misunderstanding: el malentès
- the root: l'arrel
- to emerge: emergir