Fluent Fiction - Serbian:
Sparks and Lions: A Proposal Amidst the Wild Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-26-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: У ваздуху је била свежина јесени, док су Милан, Јована и Никола корачали стазама Београдског зоолошког врта.
En: The air was fresh with the autumn breeze as Milan, Jovana, and Nikola walked the paths of the Beogradskog Zoo.
Sr: Лишће жуто-наранџасте боје прелетало је са дрвећа, шушкајући под ногама.
En: Yellow-orange leaves fluttered from the trees, rustling underfoot.
Sr: Јована је са одушевљењем посматрала сваку животињу, од мајмуна до разиграних фока, док је Милан нервозно држао малу кутијицу у џепу.
En: Jovana watched each animal with delight, from monkeys to playful seals, while Milan nervously held a small box in his pocket.
Sr: Никола, добродушан и увек спреман да помогне, покушавао је да одврати Јовану док је Милан тражио савршени тренутак за свој велики план.
En: Nikola, good-natured and always ready to help, tried to distract Jovana while Milan searched for the perfect moment for his big plan.
Sr: Планирали су да стану испред лавовског кавеза - место које је Милан изабрао јер су лавови били Јованини омиљени.
En: They planned to stop in front of the lion's cage—the place Milan chose because lions were Jovanini favorites.
Sr: Међутим, оштро врискање детета поред њих упалило је искру у Мариному плану.
En: However, the sharp scream of a child nearby ignited a spark in Milan's plan.
Sr: Ствари су почеле да се компликују.
En: Things began to complicate.
Sr: Луђење малог дечака привукло је пажњу лава, који је загрмео тако снажно да је Јована скочила, изгубивши накратко равнотежу.
En: The ruckus of a little boy caught the attention of a lion, which roared so powerfully that Jovana jumped, momentarily losing her balance.
Sr: Никола је брзо предложио да наставе до слонова, продајући време Милану да се прибере.
En: Nikola quickly suggested they move on to the elephants, buying Milan some time to gather himself.
Sr: Док су прошли поред бодљикаве жице, срце Милану је лупало све брже.
En: As they walked past the barbed wire, Milan's heart was racing faster.
Sr: Распомамљен слон прскао је воду из свог хобота надоместивши дан додатним проблемима, натопивши Миланов план и одело.
En: A frenzied elephant sprayed water from its trunk, adding extra troubles to the day and soaking Milan's plan and suit.
Sr: "Њега не можемо кривити за то, зар не?
En: "We can't blame him for that, can we?"
Sr: " насмејао се Никола, покушавајући да ублажи ситуацију.
En: Nikola laughed, trying to lighten the situation.
Sr: Коначно, након бројних саопштавања са животињама и људима, овај фантастични трио поново је стајао испред кавеза лавова.
En: Finally, after numerous interactions with animals and humans, this fantastic trio stood once more in front of the lion's cage.
Sr: Било је тишина.
En: There was silence.
Sr: Само звук ветра и мочан поглед природе пред њима.
En: Only the sound of the wind and the powerful presence of nature before them.
Sr: Милан је коначно сагнуо колено, испред отворених очију Јоване.
En: Milan finally knelt on one knee, before the wide-open eyes of Jovana.
Sr: „Јована, волим те.
En: "Jovana, I love you.
Sr: Хоћеш ли се удати за мене?
En: Will you marry me?"
Sr: “ Јована, изненађена и дирнута, покрила је руке устима.
En: Jovana, surprised and touched, covered her mouth with her hands.
Sr: "Да, наравно да хоћу!
En: "Yes, of course I will!"
Sr: " одговорила је, док сузе радости спирале са њених образа.
En: she replied, as tears of joy streamed down her cheeks.
Sr: Док је сунце залазило иза skyline Београда, Милан је схватио да савршеност не лежи у безгрешним плановима, већ у искреној љубави и тренуцима који нас повезују.
En: As the sun set behind the skylajn of Beograd, Milan realized that perfection doesn't lie in flawless plans but in sincere love and the moments that connect us.
Sr: И док су се Милан и Јована држали за руке, у зоолошком врту причана је још једна прича о љубави и пријатељству.
En: And as Milan and Jovana held hands, another tale of love and friendship was told in the zoo.
Vocabulary Words:
- fresh: свежина
- breeze: ветар
- fluttered: прелетало
- rustling: шушкајући
- delight: одушевљењем
- nervously: нервозно
- distract: одврати
- sharp: оштро
- scream: врискање
- ignite: упалило
- complicate: компликују
- ruckus: луђење
- momentarily: накратко
- balance: равнотежу
- gather: прибере
- barbed wire: бодљикава жица
- frenzied: распомамљен
- trunk: хобот
- soaking: натопивши
- silence: тишина
- presence: поглед
- knelt: сагнуо
- touched: дирнута
- cheeks: образа
- skyline: skyline
- flawless: безгрешним
- sincere: искрен
- moments: тренуцима
- connect: повезују
- tale: прича