Fluent Fiction - Serbian

Spring Hearts: Art and Fate at Kalemegdan Fortress


Listen Later

Fluent Fiction - Serbian: Spring Hearts: Art and Fate at Kalemegdan Fortress
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-19-22-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Калемегданска тврђава дисала је пуним плућима у пролећном зраку.
En: The Kalemegdan Fortress breathed deeply in the spring air.

Sr: Река Сава и Дунав упловљавале су у једно плаво крило, стварајући амбијент идеалан за сваког уметника.
En: The Sava and Danube rivers flowed into one blue wing, creating an ambiance ideal for any artist.

Sr: У том амбијенту, на једној уметничкој инсталацији, судбина је уплела путеве Милоша и Јелене.
En: In that ambiance, amidst an artistic installation, fate intertwined the paths of Miloš and Jelena.

Sr: Милош је дошао са својим фотоапаратом, тражећи тренутке који одузимају дах.
En: Miloš arrived with his camera, searching for breathtaking moments.

Sr: Он је знао да негде у том љупком углу тврђаве вреба фотографија која ће постати инспирација за његову прву галерију.
En: He knew that somewhere in that charming corner of the fortress, a photograph awaited that would become the inspiration for his first gallery.

Sr: Његово око било је оштро, али срце није претпоставило шта ће доживети тог дана.
En: His eye was sharp, but his heart did not anticipate what it would experience that day.

Sr: Јелена је била у потрази за свежим идејама за своју диплому из историје уметности.
En: Jelena was in search of fresh ideas for her thesis in art history.

Sr: Њена љубав према уметности била је дубока, али исто тако је жудела за правим пријатељем, неким ко ће разумети њену страст и жеље.
En: Her love for art was deep, but she also longed for a true friend, someone who would understand her passion and desires.

Sr: Њен брат, Стефан, чувар њене добробити, увек је био на опрезу када су нови познаници били у питању.
En: Her brother, Stefan, always cautious about her well-being, was vigilant when it came to new acquaintances.

Sr: Док је разгледала изложбу, Јелена се потпуно унела у један од експоната.
En: As she was browsing the exhibition, Jelena became completely absorbed in one of the exhibits.

Sr: Милош је тек требао да притисне окидач, када је видео њено лица како се одражава у једној стакленој скулптури.
En: Miloš was just about to press the shutter when he saw her face reflected in a glass sculpture.

Sr: Његово срце је закуцало.
En: His heart raced.

Sr: Одлучио је да приђе и покаже јој фотографије које је до сада снимио.
En: He decided to approach and show her the photographs he had taken so far.

Sr: "Извините," рекао је благо, "питам се, да ли бисте могли дати ваше мишљење о мојим фотографијама?
En: "Excuse me," he said gently, "I wonder if you could give your opinion on my photographs?"

Sr: "Јелена се окренула, изненађена, али је осетила нешто топло и искрено у његовом гласу.
En: Jelena turned around, surprised, but she felt something warm and sincere in his voice.

Sr: "Наравно," одговорила је са осмехом, овог пута пркосећи своје уобичајене удаљености од странаца.
En: "Of course," she replied with a smile, this time defying her usual distance from strangers.

Sr: Милош је полако показао своје радове, а Јелена је давала корисне и инспиративне коментаре.
En: Miloš slowly showed his works, and Jelena offered useful and inspiring comments.

Sr: Како су реченице текле, њих двоје су запливали у разгвор о уметности.
En: As their sentences flowed, the two of them waded into a conversation about art.

Sr: Нису ни приметили како време лети, како сунце лагано залази и како боје постају мекше.
En: They didn't even notice how time flew, how the sun slowly set, and how the colors softened.

Sr: На једној тераси, с погледом на реке, њихова душевна веза све је више јачала.
En: On a terrace, overlooking the rivers, their soulful connection grew stronger.

Sr: Издалека, Стефан је пратио своју сестру.
En: From afar, Stefan watched his sister.

Sr: Видео је њен осмех.
En: He saw her smile.

Sr: Видео је њен сјај.
En: He saw her glow.

Sr: У њему се претапала свака сумња, препуштајући се поверењу у судбину.
En: Every doubt within him melted away, yielding to trust in fate.

Sr: Када су се растали, Милош је осетио нови вал самопоуздања.
En: When they parted, Miloš felt a new surge of confidence.

Sr: Јелена је била његов партнер у креативности, а он њен у инспирацији.
En: Jelena was his partner in creativity, and he was hers in inspiration.

Sr: Јелена је сазнала да може веровати другима, отварајући своје срце и ум.
En: Jelena realized she could trust others, opening her heart and mind.

Sr: Стефан, задовољан оним што је видео, одлучио је да им пружи свој благослов, знајући да је његова сестра нашла своју сродну душу.
En: Stefan, pleased with what he saw, decided to give them his blessing, knowing his sister had found her soulmate.

Sr: Како је сунце потпуно зашло за хоризонт, Милош и Јелена су сели на клупу.
En: As the sun completely set beyond the horizon, Miloš and Jelena sat on a bench.

Sr: Њихови разговори сплели су их заједно, нешто више од пријатеља, и тако се пролеће на Калемегдану јавило као сведок почетка њихове заједничке приче.
En: Their conversations woven them together, more than just friends, and thus spring at Kalemegdan bore witness to the beginning of their shared story.


Vocabulary Words:
  • fortress: тврђава
  • ambiance: амбијент
  • intertwined: уплела
  • breathtaking: одузимају
  • anticipate: претпоставило
  • thesis: диплому
  • vigilant: опрезу
  • exhibition: изложбу
  • absorbed: унела
  • sculpture: скулптури
  • sincere: искрено
  • defying: пркосећи
  • terrace: тераси
  • glow: сјај
  • yielding: препуштајући
  • blessing: благослов
  • horizon: хоризонт
  • shared: заједничке
  • soulmate: сродну душу
  • charms: љупком
  • sharp: оштро
  • enthused: снимио
  • comments: коментаре
  • soulful: душевна
  • confidence: самопоуздања
  • creative: креативности
  • trust: поверењу
  • rivers: реке
  • photograph: фотографија
  • conversation: разговор
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - SerbianBy FluentFiction.org

  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

3

4 ratings


More shows like Fluent Fiction - Serbian

View all
Learn Serbian Podcast by Serbian Language Network

Learn Serbian Podcast

2 Listeners

Fluent Fiction - Spanish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Spanish

4 Listeners

Fluent Fiction - French by FluentFiction.org

Fluent Fiction - French

7 Listeners

Fluent Fiction - Italian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Italian

6 Listeners

Fluent Fiction - German by FluentFiction.org

Fluent Fiction - German

6 Listeners

Fluent Fiction - Catalan by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Catalan

7 Listeners

Fluent Fiction - Japanese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Japanese

7 Listeners

Fluent Fiction - Mandarin Chinese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

4 Listeners

Fluent Fiction - Korean by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Korean

6 Listeners

Fluent Fiction - Polish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Polish

2 Listeners

Fluent Fiction - Danish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Danish

6 Listeners

Fluent Fiction - Hebrew by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Hebrew

9 Listeners

Fluent Fiction - Hungarian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Hungarian

5 Listeners

Fluent Fiction - Greek by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Greek

1 Listeners

Fluent Fiction - Swedish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Swedish

4 Listeners

Fluent Fiction - Swedish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Swedish

4 Listeners

Fluent Fiction - Vietnamese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Vietnamese

2 Listeners

Fluent Fiction - Vietnamese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Vietnamese

2 Listeners

Fluent Fiction - Ukrainian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Ukrainian

1 Listeners

Fluent Fiction - Hindi by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Hindi

2 Listeners