Fluent Fiction - Serbian:
Survival and Hope: Navigating Beograd's Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-08-23-34-01-sr
Story Transcript:
Sr: На златним бојама новембра, остаци Београда стајали су попут осенчених силуета на крхотинама прошлости.
En: In the golden hues of November, the remnants of Beograd stood like shadowed silhouettes on the shards of the past.
Sr: Безбедни углови пружили су уточиште Марји, Николи и Ивани - три преживела, чије су наде у постоапокалиптичном свету биле једина светлост у тамној стварности.
En: Safe corners provided refuge for Marja, Nikola, and Ivana - three survivors, whose hopes in the post-apocalyptic world were the only light in the dark reality.
Sr: Њихова заједница је била мала, али одлучна да преживи.
En: Their community was small but determined to survive.
Sr: Никола је стајао на улазу у разбијен супермаркет, истрзајући се из мисли када је чуо слаб шапат ветра кроз рушевине.
En: Nikola stood at the entrance of a shattered supermarket, snapping out of his thoughts when he heard the faint whisper of the wind through the ruins.
Sr: Знао је да им је потребна храна и топле одеће за зиму која се приближавала.
En: He knew they needed food and warm clothes for the approaching winter.
Sr: Његова одлука је била тешка, али неизбежна.
En: His decision was tough but inevitable.
Sr: Да ли да ризикује кратак пут кроз заражена подручја или да предводи групу обилазним путем, штедећи снагу?
En: Should he risk a short trip through the infected areas or lead the group along a detour, conserving their strength?
Sr: Марја је прилазила, њени ведри погледи били су контрапункт очајању.
En: Marja approached, her bright outlook a counterpoint to the despair.
Sr: „Верујем да можемо успети, заједно“, рекла је, њена рука је умириво додирнула Николину.
En: "I believe we can succeed, together," she said, her hand soothingly touching Nikola's.
Sr: Ивана, стојећи по страни, проценила је ситуацију својим оштрим разумом.
En: Ivana, standing to the side, assessed the situation with her sharp intellect.
Sr: Понекад се није слагала са Марјином непоколебљивом вером, али је разумела значај подршке у оваким временима.
En: Sometimes she disagreed with Marja's unwavering faith, but she understood the importance of support in such times.
Sr: „Морамо бити мудри“, упозорила је, преврћући листове у својим мислима.
En: "We must be wise," she warned, flipping through the pages in her mind.
Sr: Док су корачали кроз остацима супермаркета, чули су злокобне звуке.
En: As they stepped through the remnants of the supermarket, they heard ominous sounds.
Sr: Нешто је владало у сенкама, а претња је била стварна.
En: Something lurking in the shadows, the threat was real.
Sr: Никола је знао да мора бити храбар, али и мудар.
En: Nikola knew he had to be brave, but also wise.
Sr: Журио је да би њихове шансе биле веће, али је препознавао важност безбедности.
En: He hurried to increase their chances but recognized the importance of safety.
Sr: Изненада, звук шапата претворио се у лавину чудака.
En: Suddenly, the sound of whispers turned into an avalanche of oddities.
Sr: Сусрели су чопор створења.
En: They encountered a pack of creatures.
Sr: Никола је остао миран, знајући да је успех у његовом разборитом плану.
En: Nikola remained calm, knowing that success lay in his prudent plan.
Sr: Позвао је групу на бежање у други пролаз, избећи ће опасност.
En: He called the group to flee into another passage, evading the danger.
Sr: Испрва, Марја је била запањена, али ухватила је уређени ритам, а Ивана је приметила, схватила мудрост његових одлука.
En: At first, Marja was astonished, but she caught the organized rhythm, and Ivana observed, understanding the wisdom of his choices.
Sr: Путем кроз тај прелаз, пронашли су храну и неопходне ствари.
En: Through that passage, they found food and necessary items.
Sr: Сада, Никола је знао да се може ослонити на своје другарице, али исто тако знао је да је та равнотежа између храбрости и расуђивања кључ за опстанак.
En: Now, Nikola knew he could rely on his companions, but he also knew that balance between courage and judgment was key to survival.
Sr: Те ноћи, док су седели око маленог огњишта, осећао је у срцу нови жар наде.
En: That night, as they sat around a small campfire, he felt a new spark of hope in his heart.
Sr: Око њих, запуштени град шапутао је приче о некада славним данима.
En: Around them, the abandoned city whispered stories of once-glorious days.
Sr: Али они су знали, иако зарасли у рушевинама, заједно могу изградити нову будућност.
En: But they knew, though enshrouded in ruins, together they could build a new future.
Sr: Њихова вера једни у друге постала је јака попут њихових уједињених гласова, који су надмашили и најјаче ветрове историје.
En: Their faith in one another became as strong as their united voices, which overcame even the mightiest winds of history.
Vocabulary Words:
- remnants: остаци
- silhouettes: силуете
- refuge: уточиште
- survivors: преживела
- shattered: разбијен
- faint: слаб
- inevitable: неизбежна
- detour: обилазним
- despair: очајању
- counterpoint: контрапункт
- wavering: непоколебљивом
- intellect: разумом
- assessed: проценила
- ominous: злокобне
- lurking: владало
- threat: претња
- prudent: разборитом
- evading: избећи
- astonished: запањена
- rhythm: ритам
- spark: жар
- abandoned: запуштени
- communities: заједница
- approaching: приближавала
- soothingly: умириво
- overcame: надмашили
- glorious: славним
- courage: храбрости
- whispered: шапутао
- support: подршке