Fluent Fiction - Polish:
Thawing Resentment: A Family's Winter Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2026-01-27-08-38-19-pl
Story Transcript:
Pl: Śnieg skrzypiał pod butami Emilii, gdy szła leśną ścieżką w stronę chaty.
En: The snow creaked under Emilia's boots as she walked the forest path towards the cabin.
Pl: Słońce ledwo prześwitywało przez chmury, a otaczający ją krajobraz Biebrzańskich Bagien był niesamowicie cichy.
En: The sun barely peeked through the clouds, and the surrounding landscape of Biebrzańskie Bagna was incredibly quiet.
Pl: Emilia przyjechała tu, by spędzić trochę czasu z rodziną.
En: Emilia had come here to spend some time with her family.
Pl: Był to czas karnawału, a Zofia, ich matka, zorganizowała spotkanie rodzinne.
En: It was carnival season, and Zofia, their mother, had organized a family gathering.
Pl: Chata stała w środku lasu.
En: The cabin stood in the middle of the forest.
Pl: Prosta i funkcjonalna, otoczona wysokimi sosnami i przykryta pyszną warstwą śniegu.
En: Simple and functional, surrounded by tall pines and covered with a delightful layer of snow.
Pl: Wewnątrz pachniało ciepłym chlebem i zupą grzybową.
En: Inside, it smelled of warm bread and mushroom soup.
Pl: Zofia krzątała się w kuchni, przygotowując obiad, a Krzysztof siedział przy kominku, milczący i zamyślony.
En: Zofia bustled in the kitchen, preparing lunch, while Krzysztof sat by the fireplace, silent and pensive.
Pl: Emilia wiedziała, że musi porozmawiać z Krzysztofem.
En: Emilia knew she needed to talk to Krzysztof.
Pl: Od dawna między nimi panowała napięta atmosfera.
En: There had been a tense atmosphere between them for a long time.
Pl: Krzysztof wciąż miał żal o decyzje, które podjęli jako rodzina, zanim wyjechała za granicę.
En: Krzysztof still harbored resentment over the decisions they had made as a family before she went abroad.
Pl: Po obiedzie Emilia zaproponowała spacerek.
En: After lunch, Emilia suggested a walk.
Pl: Krzysztof niechętnie się zgodził.
En: Krzysztof reluctantly agreed.
Pl: Szli razem przez śnieżne bagna, w milczeniu.
En: They walked together through the snowy marshlands, in silence.
Pl: „Krzysztof,” zaczęła Emilia, „wiem, że masz do mnie żal.
En: “Krzysztof,“ Emilia began, “I know you have resentment towards me.
Pl: Chcę, żebyś wiedział, że mi na tobie zależy.” Krzysztof przystanął, jego oddech zamieniając się w obłoczki pary.
En: I want you to know that I care about you.” Krzysztof stopped, his breath turning into puffs of steam.
Pl: „To nie jest takie proste, Emilio,” powiedział.
En: “It’s not that simple, Emilia,” he said.
Pl: „Poczułem się opuszczony.” Ich rozmowa przerodziła się w kłótnię, której nie uniknęli.
En: “I felt abandoned.” Their conversation turned into an argument, which they could not avoid.
Pl: Emilia była zdenerwowana, ale wiedziała, że to jedyny sposób.
En: Emilia was upset, but she knew it was the only way.
Pl: Wyrazili wszystkie dawniej skrywane uczucia.
En: They expressed all the feelings they had hidden for so long.
Pl: Po chwili napięcie zaczęło opadać.
En: After a while, the tension began to ease.
Pl: Krzysztof w końcu zrozumiał, że Emilia chce naprawić ich relację.
En: Krzysztof finally understood that Emilia wanted to mend their relationship.
Pl: „Przepraszam,” powiedział cicho.
En: “I’m sorry,” he said quietly.
Pl: „Też mi na tobie zależy.” Wrócili do chaty już pogodzeni.
En: “I care about you too.” They returned to the cabin already reconciled.
Pl: W środku panowała ciepła atmosfera.
En: Inside, there was a warm atmosphere.
Pl: Zofia nalewała gorącą herbatę, a potem zaczęli wspominać dawne czasy.
En: Zofia poured hot tea, and then they started reminiscing about old times.
Pl: Opowiadali sobie historie i śmiali się głośno.
En: They told stories and laughed loudly.
Pl: Dźwięk ich głosów wypełnił całą chatę, ogrzewając ją bardziej niż ogień w kominku.
En: The sound of their voices filled the entire cabin, warming it more than the fire in the fireplace.
Pl: Emilia poczuła ulgę.
En: Emilia felt relieved.
Pl: Wiedziała, że przed nią długa droga do pełnego pojednania, ale był to dobry początek.
En: She knew there was a long road ahead to full reconciliation, but it was a good start.
Pl: Zima na Biebrzańskich Bagnach była surowa, ale w sercach Emilii i Krzysztofa zaczynała topnieć lód.
En: Winter in the Biebrzańskie Bagna was harsh, but in the hearts of Emilia and Krzysztof, the ice was beginning to thaw.
Pl: W karnawałowym duchu, rodzina zbliżyła się do siebie bardziej niż kiedykolwiek.
En: In the spirit of carnival, the family grew closer than ever before.
Vocabulary Words:
- creaked: skrzypiał
- peered: prześwitywało
- surrounding: otaczający
- delightful: pyszną
- bustled: krzątała się
- pensive: zamyślony
- reluctantly: niechętnie
- resentment: żal
- abandoned: opuszczony
- harbored: miał
- tension: napięcie
- thaw: topnieć
- reminiscing: wspominać
- reconciliation: pojednanie
- marshlands: bagna
- quiet: cichy
- gathering: spotkanie
- soup: zupa
- fireplace: kominek
- reconciled: pogodzeni
- stealthily: kradnący
- storm: burza
- memories: wspomnienia
- atmosphere: atmosfera
- harmony: harmonia
- approach: podejście
- warms: ogrzewa
- reconcile: pogodzić
- harsh: surowa
- spirit: duch