Fluent Fiction - Ukrainian: 
The Frog Catcher's Tale: An Unforgettable Splash at Liahushachyi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-03-25-22-34-02-uk
 Story Transcript:
Uk: Ранок був свіжим, а туман плив над водоймою, якби це був казковий світ.
En: The morning was fresh, and the mist floated over the water as if it were a magical world.
Uk: Поруч із Лягушачим ставком стояло кілька друзів, загорнутих у свої весняні куртки.
En: Next to Лягушачий Pond, a few friends stood wrapped in their spring jackets.
Uk: Олек, високий та стрункий, з блиском в очах, був героєм цього ранку.
En: Olek, tall and slender, with a sparkle in his eyes, was the hero of this morning.
Uk: Він вперто вірив, що йому вистачає тільки природного дару, щоб зрозуміти жаб.
En: He firmly believed he only needed a natural gift to understand frogs.
Uk: Катерина та Богдан, його нерозлучні товариші, тихо сміялися, спостерігаючи за його зусиллями.
En: Kateryna and Bohdan, his inseparable companions, quietly laughed as they watched his efforts.
Uk: "А сьогодні ти її впіймаєш, цю легендарну стрибунку?
En: "So, today will you catch her, that legendary jumper?"
Uk: " - запитала Катерина з усмішкою.
En: Kateryna asked with a smile.
Uk: Олек відповів упевнено: "Сьогодні буде наш день!
En: Olek replied confidently, "Today will be our day!"
Uk: "Ставок, покритий водяними ліліями та оточений високими очеретами, сповнювався радісним кумканням жаб.
En: The pond, covered in water lilies and surrounded by tall reeds, was filled with the joyful croaking of frogs.
Uk: Яскравий сонячний промінь пробивався крізь легкий туман, додаючи пейзажу казкового чару.
En: A bright sunbeam broke through the light mist, adding a fairytale charm to the landscape.
Uk: Олек вирішив вдатися до хитрощів.
En: Olek decided to resort to tricks.
Uk: Він надів маскувальний одяг і зробив спеціальну суміш для приваблення жаб—маршмелоу та музику казу.
En: He donned camouflage clothing and made a special mix to attract frogs—marshmallows and kazoo music.
Uk: Його друзі тільки посміхалися, повсякчас жартуючи про його шанси.
En: His friends just smiled, constantly joking about his chances.
Uk: Спочатку нічого не виходило.
En: At first, nothing worked.
Uk: Жаби, наче граючи зі своїм ловцем, постійно стрибали геть.
En: The frogs, as if playing with their catcher, constantly jumped away.
Uk: Катерина й Богдан почали робити ставки, весело кепкуючи над Олеком.
En: Kateryna and Bohdan started making bets, merrily jesting at Olek.
Uk: І ось, коли вже сонце почало підніматися вище, Олек зібрався на останній ривок.
En: And then, when the sun began to rise higher, Olek prepared for one last attempt.
Uk: Він зробив кумедний, невдалий стрибок уперед, але, втративши рівновагу, з глухим плеском упав у ставок.
En: He made a funny, clumsy leap forward but, losing his balance, fell into the pond with a dull splash.
Uk: Вода розлетілася в усі боки.
En: Water splashed in all directions.
Uk: З несподіванкою для всіх, навіть для самого Олека, жаба "Стрибунка-легенда" налякалася та прямо відскочила у його сітку.
En: To everyone's surprise, even Olek's, the legendary jumper frog got scared and leaped right into his net.
Uk: Олек пірнув з головою, але в підсумку випірнув з переможним криком, держа в руках свою здобич.
En: Olek dove headfirst but eventually surfaced with a triumphant shout, holding his catch in his hands.
Uk: Мокрий, але щасливий, він вийшов на берег.
En: Wet but happy, he emerged onto the shore.
Uk: Його друзі підбігли, сміючись та вітаючи з перемогою.
En: His friends ran over, laughing and congratulating him on his victory.
Uk: "Олек, ти дійсно маєш талант!
En: "Olek, you indeed have talent!"
Uk: " - вигукнула Катерина.
En: Kateryna exclaimed.
Uk: Богдан додав: "Ось це була несподіванка.
En: Bohdan added, "What a surprise that was.
Uk: Твоя впертість перемогла!
En: Your persistence won out!"
Uk: "Олек усміхнувся, витискаючи воду з куртки.
En: Olek smiled, squeezing water from his jacket.
Uk: Він зрозумів, що впевненість та гумор — не менш важливі, ніж будь-який природний дар.
En: He realized that confidence and humor are just as important as any natural gift.
Uk: Часом вони навіть важливіші, адже саме вони тримали біля нього його вірних друзів.
En: Sometimes, they’re even more important, as they were what kept his loyal friends by his side.
Uk: І, з тим самим усміхом, Олек знав, що цей день на Лягушачому ставку запам'ятається йому як справжня пригода.
En: And with that same smile, Olek knew that this day at Liahushachyi Pond would be remembered as a true adventure.
 Vocabulary Words:
- mist: туман
- slender: стрункий
- inseparable: нерозлучні
- legendary: легендарна
- jumper: стрибунка
- lilies: лілії
- reeds: очерети
- fairytale: казковий
- charm: чар
- camouflage: маскувальний
- clumsy: невдалий
- splash: плеск
- surface: випірнути
- persistent: впертість
- confidence: впевненість
- humor: гумор
- adventure: пригода
- tricks: хитрощі
- marshmallows: маршмелоу
- jesting: кепкуючи
- sunbeam: промінь
- triumphant: переможний
- shout: крик
- net: сітка
- balance: рівновага
- surround: оточити
- gift: дар
- surprise: несподіванка
- shore: берег
- catch: здобич