Fluent Fiction - Ukrainian:
Trading Memories: A Heartfelt Journey Through Tumanne Boloto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-08-26-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Ярослав вдихнув густе, вологе повітря в Туманному Болоті, оглядаючись навколо.
En: Ярослав took a deep breath of the thick, humid air in the Tumanne Boloto, looking around.
Uk: Кожен дерев'яний стежок вів до маленьких крамничок, де майстри продавали свої вироби.
En: Every wooden path led to small shops where artisans sold their crafts.
Uk: Він любив ремесла з дитинства, бо його бабуся також була талановитою рукодільницею.
En: He had loved crafts since childhood because his grandmother was also a talented craftswoman.
Uk: Шукаючи подарунок для сім'ї, він хотів знайти щось особливе, що нагадає йому про її тепло і любов.
En: While searching for a gift for his family, he wanted to find something special that would remind him of her warmth and love.
Uk: Літо в розпалі.
En: Summer was in full swing.
Uk: Довкола Ярослава зеленіла пшичка, і час від часу чувся крик диких качок.
En: Around Ярослав, the reeds turned green, and from time to time, the cries of wild ducks could be heard.
Uk: Але його очі розбігалися від кількості красивих, але однакових виробів.
En: But his eyes scattered at the amount of beautiful, yet similar items.
Uk: Традиційні дерев'яні ложки, вишивані рушники - все це вже було в його домі.
En: Traditional wooden spoons, embroidered towels—all of this was already in his home.
Uk: Грошей у нього обмаль, тож вибір ще більше звужувався.
En: With little money on hand, his options were even more limited.
Uk: Стряхнувши з себе хвилювання, Ярослав вирішив заглибитися в лісову гущавину болота, сподіваючись знайти щось дійсно унікальне.
En: Shaking off his worries, Ярослав decided to delve deeper into the forest thicket of the swamp, hoping to find something truly unique.
Uk: На шляху зустріла його Олена - місцева травниця, яка порадила не йти далі через легенди про підступи болотяної завіси.
En: On his way, he met Олена—a local herbalist who advised him not to go further because of legends about the treacheries of the swamp's veil.
Uk: Але цікавість підштовхнула його вперед.
En: But curiosity pushed him onward.
Uk: Саме там, під гіллям старого дуба, Ярослав натрапив на Богдана - старого майстра, що збирав рідкісні матеріали з болота.
En: There, under the branches of an old oak, Ярослав encountered Богдан—an old master gathering rare materials from the swamp.
Uk: Справжні шедеври: сережки зі срібною лускою, фігурки з болотяного вапняку.
En: Genuine masterpieces: earrings with silver scales, figures made of swamp limestone.
Uk: Але ціни - вищі, ніж міг собі дозволити.
En: But the prices were higher than he could afford.
Uk: Відчуваючи розчарування, Ярослав поділився своєю історією про бабусю з Богданом.
En: Feeling disappointed, Ярослав shared his story about his grandmother with Богдан.
Uk: Розповідаючи про звичку вечорами шити іграшки, про їхні спільні вечори, наповнені чаєм і розповідями про давні часи.
En: He spoke of their evenings spent sewing toys and their shared nights filled with tea and stories of old times.
Uk: Це зворушило старого майстра, і він запропонував обмін: дав Ярославу виріб, якщо той віддасть щось важливе для нього.
En: This touched the old master, and he offered a trade: he would give Ярослав an item if he gave something important in return.
Uk: Ярослав вагаючись дістав з кишені бабусин кулон - неначе зшитий сенами спогадів.
En: Ярослав, hesitating, took his grandmother's pendant from his pocket—seemingly sewn with threads of memories.
Uk: Зв'язок між поколіннями, пам'ять, що не зникає.
En: A connection between generations, a memory that does not fade.
Uk: Обмін був справедливий, адже ціни були в серці.
En: The exchange was fair, as prices were found in the heart.
Uk: Ярослав згадав, що найцінніше - це не речі, а зв'язок з рідними людьми.
En: Ярослав remembered that the most valuable things are not objects, but the connection with loved ones.
Uk: З новим скарбом у рюкзаку він пішов назад, знаючи, що бабуся була б пишалася ним.
En: With a new treasure in his backpack, he went back, knowing his grandmother would be proud of him.
Uk: Спомин про той день і про тепліну Бога запанував у його серці довше, ніж будь-який ремеслений виріб міг би зберігатися.
En: The memory of that day and the warmth of Богдан lingered in his heart longer than any crafted item could ever last.
Uk: І хоча він повернувся додому з новим скарбом, справжнім здобутком стало те, що він зрозумів: зв'язок із бабусею був завжди поруч, у його серці.
En: And although he returned home with a new treasure, the true gain was realizing that his connection with his grandmother was always with him, in his heart.
Vocabulary Words:
- humid: вологе
- thicket: гущавина
- artisans: майстри
- craftswoman: рукодільниця
- reeds: пшичка
- embroidered: вишивані
- pendant: кулон
- treacheries: підступи
- curiosity: цікавість
- masterpieces: шедеври
- trade: обмін
- generations: покоління
- scales: луска
- limestone: вапняк
- herbalist: травниця
- thick: густе
- genuine: справжні
- hesitating: вагаючись
- treasure: скарб
- connection: зв'язок
- veil: завіса
- fair: справедливий
- oak: дуб
- linger: запанував
- thread: сена
- workshops: крамнички
- special: особливе
- unique: унікальне
- remind: нагадає
- share: поділився