Fluent Fiction - Ukrainian:
Turning Point in Park Shevchenka: A Wake-up Call in Kyiv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-07-08-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: На самому розі вуліці Богдана Хмельницького і Терещенківської в Києві розташувався парк Шевченка.
En: At the very corner of vulytsia Bohdana Khmelʹnytsʹkoho and Tereshchenkivsʹka Street in Kyiv, Park Shevchenka is located.
Uk: Осінь мерує парком, розфарбовуючи його деревами в багряні, золоті та жовті кольори.
En: Autumn is reigning over the park, painting its trees in crimson, gold, and yellow colors.
Uk: Листя під ногами шурхотить, а легкий вітерець приносить свіжий холод.
En: The leaves rustle underfoot, and a gentle breeze brings a fresh chill.
Uk: Це місце, де люди часто шукають розради від міського галасу.
En: This is a place where people often seek solace from the city noise.
Uk: Тут сьогодні гуляв Олександр.
En: Today, Oleksandr was walking here.
Uk: Він намагався забути про роботу і тривоги, які переслідували його останнім часом.
En: He was trying to forget about work and the anxieties that had been haunting him lately.
Uk: Олександру було 34 роки, і він нещодавно втратив роботу.
En: Oleksandr was 34 years old and had recently lost his job.
Uk: Це постійно крутилось у його думках.
En: It constantly revolved in his mind.
Uk: Проте сьогодні поруч була Поліна — його подруга, яка завжди жила в моменті.
En: However, today Polina was nearby — his friend who always lived in the moment.
Uk: Її волоссся коливалося на вітрі, поки вона розповідала про майбутній музичний фестиваль у місті.
En: Her hair fluttered in the wind as she talked about the upcoming music festival in the city.
Uk: Але Олександр ледве слухав.
En: But Oleksandr was barely listening.
Uk: Його думки безперервно віддалялися до проблем та невизначеності.
En: His thoughts continuously drifted to problems and uncertainties.
Uk: Він відчував легке запаморочення, але вирішив, що це нічого серйозного.
En: He felt a slight dizziness but decided it was nothing serious.
Uk: "Просто ще одна мить стресу," — подумав він і закрив очі, намагаючись відкинути цей дискомфорт.
En: "Just another moment of stress," he thought, closing his eyes and trying to dismiss the discomfort.
Uk: Поліна продовжувала розповідати, не підозрюючи, що сталося.
En: Polina continued talking, unaware of what was happening.
Uk: Несподівано Олександр відчув, як його ноги підкошуються, і світ почав темніти.
En: Suddenly, Oleksandr felt his legs buckle and the world began to darken.
Uk: Це був момент, коли все враз припинилося.
En: It was the moment when everything abruptly stopped.
Uk: Він втратив свідомість і звалився на землю.
En: He lost consciousness and collapsed to the ground.
Uk: Швидко реагуючи, Поліна злякано закричала, привертаючи увагу людей поблизу.
En: Polina, responding quickly, screamed in fear, attracting the attention of nearby people.
Uk: Один з перехожих, який їхав на велосипеді, негайно підійшов — це був Юрій, лікар, що просто вирішив проїхатися через парк у свій вихідний.
En: One of the passersby, who was riding a bicycle, immediately approached — it was Yuriy, a doctor who had just decided to ride through the park on his day off.
Uk: Юрій швидко опустився на коліна біля Олександра, перевіряючи пульс і намагаючись його привести до тями.
En: Yuriy quickly knelt beside Oleksandr, checking his pulse and trying to revive him.
Uk: Через декілька хвилин Олександр розплющив очі, відчуваючи себе виснаженим.
En: After a few minutes, Oleksandr opened his eyes, feeling exhausted.
Uk: — Вам потрібно відпочити, — сказав Юрій, розуміючи, що вердикт простий: стрес і перевтома.
En: "You need to rest," said Yuriy, understanding that the diagnosis was simple: stress and exhaustion.
Uk: — Не варто недооцінювати ваш стан.
En: "It’s important not to underestimate your condition."
Uk: Олександр, ледь піднявшись на ноги за допомогою Поліни та Юрія, зрозумів серйозність ситуації.
En: Oleksandr, barely getting to his feet with the help of Polina and Yuriy, realized the seriousness of the situation.
Uk: Його тільки справжня криза змусила усвідомити те, що він постійно ігнорував: здоров’я важливіше за будь-яку роботу.
En: Only a true crisis forced him to recognize what he had been constantly ignoring: health is more important than any job.
Uk: Коли вони сиділи разом на лавці, Олександр обіцяв собі більше дбати про себе та почати шукати баланс в житті.
En: As they sat together on the bench, Oleksandr promised himself to take better care of himself and start seeking balance in life.
Uk: День у парку Шевченка, хоч і не обійшовся без пригод, змінив його погляд на власне життя.
En: The day at Park Shevchenka, although it didn't go without incident, changed his perspective on his life.
Uk: Наступного разу він вирішив спокійно насолоджуватися прогулянками в парку, слухати, як Поліна весело розповідає про плани, і не відкидати свої потреби заради обтяжливих думок.
En: Next time, he decided to calmly enjoy walks in the park, listen to Polina joyfully discussing plans, and not dismiss his needs for the sake of burdensome thoughts.
Uk: Осінь у Києві була особливою, і цього разу вона принесла Олександрові не тільки красу, але й важливий урок про життя.
En: Autumn in Kyiv was special, and this time it brought Oleksandr not only beauty but also an important life lesson.
Vocabulary Words:
- corner: різ
- reigning: панування
- crimson: багряний
- solace: розрада
- anxieties: тривоги
- haunting: переслідувати
- revolved: крутитися
- fluttered: коливатися
- upcoming: майбутній
- continuously: безперервно
- dizziness: запаморочення
- discomfort: дискомфорт
- unaware: не підозрюючи
- buckle: підкоситися
- collapsed: звалитися
- responding: реагуючи
- screamed: закричала
- passersby: перехожі
- revive: привести до тями
- exhausted: виснажений
- diagnosis: вердикт
- underestimate: недооцінювати
- crisis: криза
- balancing: баланс
- adventures: пригоди
- dismiss: відкидати
- burdensome: обтяжливий
- perspective: погляд
- recognize: усвідомлювати
- important: важливий