Fluent Fiction - Japanese:
Under Kyoto's Lanterns: A Journey to Healing and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-05-22-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 京都の隠れた小道に、そのお茶屋はありました。
En: In a hidden alley in Kyoto, there was a teahouse.
Ja: オボンのために賑やかに飾られた色とりどりの提灯が、穏やかな鴨川を見下ろしながらそよ風に揺れていました。
En: The colorful lanterns, decorated festively for Obon, swayed in the gentle breeze while overlooking the tranquil Kamogawa River.
Ja: この静かな場所は、心を落ち着かせるのにぴったりでした。
En: This quiet place was perfect for calming the mind.
Ja: ある夏の日の午後、ハルキとユキはお茶屋の玄関をくぐりました。
En: One summer afternoon, Haruki and Yuki stepped into the entrance of the teahouse.
Ja: ユキは心の病気の診断を受けたばかりで、不安そうにしていました。
En: Yuki had just received a diagnosis for a mental health condition and appeared anxious.
Ja: 「今日は一緒にのんびりしよう」とハルキは優しく提案しました。
En: "Let's take it easy together today," Haruki gently suggested.
Ja: ユキは座敷に腰を下ろし、お茶を飲みながら窓の外を眺めました。
En: Yuki sat down on the traditional seating and gazed out the window while sipping tea.
Ja: 「お祭りに行きたいけど、体が心配で...」とユキは小声で言いました。
En: "I'd like to go to the festival, but I'm worried about my health," Yuki murmured softly.
Ja: その時、オーナーのソウタが現れました。
En: At that moment, the owner, Sota, appeared.
Ja: 「ここからでも十分楽しめますよ。提灯を見るだけでも気持ちが楽しくなります」と微笑みました。
En: "You can enjoy it well enough from here. Just seeing the lanterns can lift your spirits," he smiled.
Ja: 夕暮れが訪れる頃、川沿いでは灯籠流しが始まりました。
En: By the time evening approached, the toro nagashi began along the riverside.
Ja: 光が水面に揺れる様子を、二人はしばらく黙って見つめていました。
En: For a while, the two of them silently watched the lights flicker on the water's surface.
Ja: ハルキは口を開きました。「心配し過ぎないで。みんな君のことを大切に思っているから。」
En: Haruki spoke up, "Don't worry too much. Everyone cares about you."
Ja: するとユキが答えました。「ありがとう、私、もっとポジティブになろうって思ったの。」
En: Then Yuki responded, "Thank you, I've decided to become more positive."
Ja: ソウタはお茶を注ぎながら静かに耳を傾けていました。
En: Sota, while pouring tea, listened quietly.
Ja: 話は深まり、ユキは自分の怖さを初めて打ち明けました。
En: The conversation deepened, and Yuki admitted her fears for the first time.
Ja: 「でも、こんな風に心を許して話せるのは安心。」
En: "But being able to talk openly like this is reassuring."
Ja: やがて夜が更け、心温まるひとときが終わろうとしていました。
En: Eventually, as night advanced, their heartwarming time was drawing to an end.
Ja: ユキは微笑み、決意が湧いていました。
En: Yuki smiled, a new determination rising within her.
Ja: 「これからの全ての時間を大切に生きる。」
En: "I will cherish every moment from now on."
Ja: ハルキはユキの手を優しく握り、「僕も一緒に支えるよ」と誓いました。
En: Haruki gently held Yuki's hand and promised, "I'll support you together."
Ja: こうして二人は、お茶屋を後にしました。
En: With that, the two of them left the teahouse.
Ja: 新しい希望を胸に抱え、穏やかな夜風に吹かれながら、また一歩を踏み出しました。
En: Holding new hope in their hearts, they took another step forward, blown by the gentle night breeze.
Ja: それは小さな変化を伴い、強い絆をさらに深めました。
En: It was accompanied by a small change and further deepened their strong bond.
Vocabulary Words:
- hidden: 隠れた
- alley: 小道
- teahouse: お茶屋
- lanterns: 提灯
- festively: 賑やかに
- overlooking: 見下ろしながら
- tranquil: 穏やかな
- breeze: そよ風
- diagnosis: 診断
- anxious: 不安そう
- suggested: 提案しました
- seating: 座敷
- gazed: 眺めました
- murmured: 小声で言いました
- spirits: 気持ち
- toro nagashi: 灯籠流し
- riverside: 川沿い
- flicker: 揺れる
- surface: 水面
- admitted: 打ち明けました
- reassuring: 安心
- night advanced: 夜が更け
- determination: 決意
- cherish: 大切に
- promised: 誓いました
- holding: 抱え
- hope: 希望
- accompanied: 伴い
- bond: 絆
- deepen: 深めました