Fluent Fiction - Ukrainian:
Unexpected Bonds: An Anniversary Tale in the Karpaty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-05-08-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Весна в Карпатах завжди вражає.
En: Spring in the Karpaty always impresses.
Uk: Повітря наповнене запахом квітів, а снігові вершини гір яскраво сяють на сонці.
En: The air is filled with the scent of flowers, and the snowy mountain peaks shine brightly in the sun.
Uk: У маленькому курортному селі серед цих гір, Олег і Лариса святкували свій річницю.
En: In a small resort village among these mountains, Oleh and Larysa were celebrating their anniversary.
Uk: Олег, романтичний та ентузіазований, вже давно мріяв зробити цей день особливим для своєї коханої.
En: Oleh, romantic and enthusiastic, had long dreamed of making this day special for his beloved.
Uk: Вони приїхали сюди нещодавно, і Олег організував все до дрібниць: затишний шале під соснами, вечеря при свічках і несподівані подарунки.
En: They had arrived here recently, and Oleh organized everything down to the smallest details: a cozy chalet under the pines, a candlelight dinner, and unexpected gifts.
Uk: Але коли вони розпаковували речі, у двері постукали.
En: But as they were unpacking their things, there was a knock at the door.
Uk: Лариса відкрила двері і з подивом побачила свого батька Михайла.
En: Larysa opened the door and was surprised to see her father Mykhailo.
Uk: Михайло завжди був скептичний до хлопця своєї дочки.
En: Mykhailo had always been skeptical of his daughter's boyfriend.
Uk: Не сказати, що він не любив Олега, але підозріливість була в його натурі.
En: Not to say he didn't like Oleh, but suspicion was in his nature.
Uk: Виявилося, що під час своєї мандрівки він вирішив їх провідати, не знаючи, що сьогодні їх річниця.
En: It turned out that during his travels, he decided to visit them, not knowing it was their anniversary.
Uk: Олег, хоч спершу здивований, прийняв рішення.
En: Oleh, though initially surprised, made a decision.
Uk: Він вирішив включити Михайла у їхні плани, сподіваючись, що зможе його вразити та знайти приватні моменти з Ларисою.
En: He decided to include Mykhailo in their plans, hoping he could impress him and find private moments with Larysa.
Uk: Вони разом пройшлися до ресторану, і Олег навіть вмовив Михайла піти на спільний піший похід на наступний день.
En: They walked to the restaurant together, and Oleh even persuaded Mykhailo to join them on a hike the next day.
Uk: Наступного ранку, озброївшись термосами та бутербродами, трійця вирушила в гори.
En: The next morning, equipped with thermoses and sandwiches, the trio set off into the mountains.
Uk: Прогулянка йшла добре, навіть Михайло трохи розказував історії зі свого життя.
En: The hike went well, and even Mykhailo shared some stories from his life.
Uk: Але напередодніїх чекав сюрприз — раптовий дощ і гроза.
En: But they were in for a surprise—an unexpected rain and thunderstorm.
Uk: Вони вмить промокли і вирішили шукати притулок.
En: They got soaked and decided to seek shelter.
Uk: Неподалік трапилася стара хатинка.
En: Nearby, there was an old cabin.
Uk: Усі троє сховались від хвилі дощу всередині.
En: All three took refuge inside from the downpour.
Uk: Атмосфера в хатині була затишною.
En: The atmosphere in the cabin was cozy.
Uk: Михайло, щоб підбадьорити настрій, почав розповідати одну кумедну історію за іншою, і всі разом почали сміятися.
En: Mykhailo, to lift everyone's spirits, began telling one funny story after another, and they all started laughing together.
Uk: Теплота і щирість цих митей заповнили хатинку.
En: The warmth and sincerity of these moments filled the cabin.
Uk: У тій малій хатинці висохли не тільки їхні речі, але і почуття недовіри між Олегом і Михайлом.
En: In that small cabin, not only did their clothes dry, but so did the feelings of distrust between Oleh and Mykhailo.
Uk: Олег зрозумів, що Михайло, як і він, просто хоче щоб Лариса була щасливою.
En: Oleh realized that Mykhailo, like him, just wanted Larysa to be happy.
Uk: А Михайло побачив у Олегу людину, яка дійсно дбає про його дочку.
En: And Mykhailo saw in Oleh a person who truly cares about his daughter.
Uk: Коли буря стихла, і вони повернулися до шале, Олег і Лариса відчували, що їх день став справді особливим.
En: When the storm subsided, and they returned to the chalet, Oleh and Larysa felt their day had become truly special.
Uk: До романтики їхньої річниці додався новий рівень зрозуміння і поваги між сім'єю.
En: To the romance of their anniversary was added a new level of understanding and respect within the family.
Uk: І хоча це свято почалося не так, як вони планували, виявилося, що найкращі моменти — це ті, які приходять несподівано.
En: And although the celebration didn't start as planned, it turned out that the best moments are those that come unexpectedly.
Vocabulary Words:
- impresses: вражає
- peaks: вершини
- scent: запах
- resort: курортному
- romantic: романтичний
- enthusiastic: ентузіазований
- cozy: затишний
- chalet: шале
- suspicion: підозріливість
- decision: рішення
- persuaded: вмовив
- equipped: озброївшись
- thermoses: термосами
- sandwiches: бутербродами
- unexpected: раптовий
- thunderstorm: гроза
- soaked: промокли
- shelter: притулок
- cabin: хатинка
- atmosphere: атмосфера
- spirits: настрій
- sincerity: щирість
- distrust: недовіра
- subside: стихла
- special: особливим
- understanding: зрозуміння
- respect: повага
- unexpectedly: несподівано
- anniversary: річницю
- beloved: коханої