Fluent Fiction - Ukrainian:
Unity Under Snow: Oksana's Holiday Peacekeeping Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-28-08-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: Хвилювання запанувало в просторому будинку Оксани в центрі Києва.
En: Anxiety reigned in the spacious house of Oksana in the center of Kyiv.
Uk: Сніг ніжно падав за вікном, вкриваючи місто пуховою ковдрою.
En: Snow was gently falling outside the window, covering the city with a fluffy blanket.
Uk: У кухні панував хаос: запах свіжих вареників перемішувався з ароматом борщу та квашеної капусти, які нагадували давні родинні традиції.
En: In the kitchen, chaos reigned: the smell of fresh dumplings mixed with the aroma of borscht and sauerkraut, reminding everyone of old family traditions.
Uk: Оксана була жінкою середнього віку, повною енергії та любові до своєї родини.
En: Oksana was a middle-aged woman, full of energy and love for her family.
Uk: Її серце билося швидше, ніж зазвичай; вона хотіла, щоб усе пройшло ідеально.
En: Her heart was beating faster than usual; she wanted everything to be perfect.
Uk: За столом мала зібратися велика сім'я, але декілька напружених стосунків загрожували зіпсувати свято.
En: The large family was supposed to gather around the table, but a few strained relationships threatened to spoil the holiday.
Uk: «Борис та Лідія знову будуть сперечатися», — повторювала собі Оксана подумки, закочуючи тісто для пирогів.
En: "Borys and Lidiia will argue again," Oksana kept repeating to herself while rolling out the dough for pies.
Uk: Вона знала, що якщо не вирішити їхнє давнє непорозуміння, радісна атмосфера може зникнути.
En: She knew that if their old misunderstanding was not resolved, the joyful atmosphere could vanish.
Uk: Коли гості почали збиратися, будинок наповнився гомоном та сміхом.
En: As the guests began to gather, the house was filled with chatter and laughter.
Uk: Усі підходили вітати Оксану, дякуючи за її турботу.
En: Everyone approached to greet Oksana, thanking her for her care.
Uk: Борис, високий чоловік з суворим виглядом, зайшов разом із сестрою Лідією, яка виглядала трохи напруженою.
En: Borys, a tall man with a stern appearance, came in with his sister Lidiia, who looked a bit tense.
Uk: Після того, як усі сіли за стіл і скуштували трохи страв, кава закипіла, а дискусія між Борисом і Лідією, здається, теж.
En: After everyone sat down at the table and tasted a bit of the dishes, the coffee started bubbling, and the argument between Borys and Lidiia seemed to brew as well.
Uk: Обидва почали сперечатися про старі образи, і кімната наповнилася тривожним настроєм.
En: Both began arguing about old grievances, and the room filled with a tense atmosphere.
Uk: Інші родичі перестали їсти, зупинивши погляди на них.
En: Other relatives stopped eating, turning their gazes towards them.
Uk: Оксана взяла глибокий вдих.
En: Oksana took a deep breath.
Uk: Це був момент, коли мала проявити мудрість.
En: This was the moment when she needed to show wisdom.
Uk: Вона м'яко підвелася і зупинила на секунду сварку: «Дорогі мої, давайте поговоримо».
En: She gently stood up and paused the quarrel for a second: "My dear ones, let's talk."
Uk: Її голос був теплим і спокійним, як світло від каміна, що зігрівало кімнату.
En: Her voice was warm and calm, like the light from the fireplace that warmed the room.
Uk: «Я знаю, що минуле може ранити, але зараз ми тут, разом. Давайте спробуємо почути один одного», — продовжила вона.
En: "I know that the past can hurt, but right now we are here, together. Let's try to listen to each other," she continued.
Uk: Спочатку було кілька незручних секунд тиші, але потім Лідія і Борис кивнули.
En: At first, there were a few awkward seconds of silence, but then Lidiia and Borys nodded.
Uk: Почалася відверта розмова, у якій всі брали участь.
En: An open conversation began, in which everyone participated.
Uk: Сім'я уважно слухала і розуміла, що кожній з них важливо бути почутим.
En: The family listened attentively and understood that it was important for each of them to be heard.
Uk: Поступово напруга зникала, усмішки поверталися на обличчя гостей.
En: Gradually, the tension vanished, and smiles returned to the guests' faces.
Uk: Вечеря закінчилася на теплій ноті, родина згуртувалася як ніколи раніше.
En: The dinner ended on a warm note, and the family came together like never before.
Uk: Після того, як усі пішли, Оксана втомлено, але задоволено сіла на крісло біля каміна.
En: After everyone left, Oksana, tired but satisfied, sat in a chair by the fireplace.
Uk: Вона зрозуміла, що відкритість у розв'язанні конфліктів може привести до справжнього відновлення відносин.
En: She realized that openness in resolving conflicts could lead to true restoration of relationships.
Uk: Це був початок нової сторінки в їхній сім'ї, і Оксана з радістю чекала нового об'єднаного майбутнього.
En: This was the beginning of a new chapter for their family, and Oksana joyfully awaited a united future.
Uk: Зима за вікном продовжувала свої заколисуючі танці, але всередині теплота та любов були найважливішими.
En: Winter continued its lulling dance outside the window, but inside, warmth and love were of utmost importance.
Vocabulary Words:
- anxiety: хвилювання
- spacious: просторий
- fluffy: пуховий
- dumplings: вареники
- borscht: борщ
- sauerkraut: квашена капуста
- mid-aged: середнього віку
- strained: напружений
- misunderstanding: непорозуміння
- chatter: гомін
- tense: напружений
- argument: суперечка
- quarrel: сварка
- grievances: образи
- tension: напруга
- wisdom: мудрість
- fireplace: камін
- awkward: незручний
- silence: тишина
- openness: відкритість
- conflicts: конфлікти
- restoration: відновлення
- chapter: сторінка
- united: об'єднаний
- lulling: заколисуючий
- blanket: ковдра
- gaze: погляд
- restoration: відновлення
- utmost: найважливіший
- resolve: вирішити