Fluent Fiction - Vietnamese

Unlocking Hà Nội's Hidden Family Secrets Amidst Blooming Trees


Listen Later

Fluent Fiction - Vietnamese: Unlocking Hà Nội's Hidden Family Secrets Amidst Blooming Trees
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-05-18-22-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Trong một buổi chiều xuân nhẹ nhàng ở Hà Nội, khi những bông hoa bắt đầu nở rộ khắp các ngõ nhỏ, Linh quyết định kiểm tra qua những món đồ của bà ngoại đã qua đời cách đây không lâu.
En: On a gentle spring afternoon in Hà Nội, when the flowers began to bloom throughout the small alleys, Linh decided to sort through her late grandmother's belongings.

Vi: Căn nhà của bà nằm giữa khu phố vừa hiện đại vừa truyền thống.
En: Her grandmother's house was nestled in a neighborhood that was both modern and traditional.

Vi: Hàng xóm thường tụ tập, nói chuyện rôm rả dưới gốc cây hoa sữa.
En: Neighbors often gathered and chatted cheerfully under the milk flower tree.

Vi: Linh cảm thấy nhớ bà, người luôn kể những câu chuyện thú vị về Hà Nội ngày xưa.
En: Linh felt a sense of longing for her grandmother, who always told fascinating stories about Hà Nội of the past.

Vi: Khi tay Linh dừng lại ở một chiếc hộp gỗ cũ kỹ, cô mở nắp và phát hiện ra một lá thư.
En: When Linh's hand stopped on an old wooden box, she opened the lid and discovered a letter.

Vi: Bức thư đã cũ, chữ viết tay hơi phai mờ theo thời gian.
En: The letter was old, and the handwritten words had become slightly faded over time.

Vi: Tò mò, Linh đọc qua những dòng chữ lạ và phát hiện ra một bí mật gia đình mà bà ngoại chưa từng kể.
En: Curious, Linh read through the strange lines and uncovered a family secret that her grandmother had never shared.

Vi: “Tại sao bà không kể chuyện này cho chúng ta?” Linh tự hỏi, lòng không khỏi hồi hộp.
En: “Why didn’t grandma tell us about this?” Linh asked herself, her heart filled with anxious anticipation.

Vi: Cô mang bức thư đến gặp anh trai là Thanh.
En: She took the letter to her brother, Thanh.

Vi: Tuy nhiên, Thanh chỉ nhún vai, nói: “Đôi khi những bí mật quá khứ nên để yên.
En: However, Thanh just shrugged and said, “Sometimes past secrets are best left alone.

Vi: Tìm hiểu chỉ thêm phiền phức.”
En: Digging them up only brings trouble.”

Vi: Không hài lòng với câu trả lời của Thanh, Linh quyết định tìm đến chú Quy, một người bạn thân lâu năm của gia đình.
En: Unsatisfied with Thanh's response, Linh decided to seek out Uncle Quy, a long-time family friend.

Vi: Tuy nhiên, Quy tỏ ra không muốn nhắc tới chuyện quá khứ, nét mặt thoáng bối rối mỗi khi Linh hỏi thêm.
En: However, Quy seemed reluctant to mention anything about the past, his face showing a hint of unease whenever Linh asked further.

Vi: “Tại sao chú không muốn nói về chuyện này?” Linh kiên quyết hỏi, ánh mắt quyết tâm.
En: “Why don’t you want to talk about this?” Linh asked persistently, her eyes determined.

Vi: Một ngày, trong lúc trời mưa như trút nước, Linh đi gặp Quy lần nữa.
En: One day, when the rain was pouring down heavily, Linh went to meet Quy again.

Vi: Cô kiên trì, gần như cầu xin chú tiết lộ.
En: She was persistent, almost pleading with him to reveal the truth.

Vi: Quy thở dài, cuối cùng kể cho Linh nghe mối quan hệ giữa gia đình cô và gia đình chú đã gắn bó từ thời chiến tranh.
En: Quy sighed and finally recounted the bond between her family and his, which had been solidified during the war.

Vi: Chi tiết của bức thư hé lộ sự giúp đỡ lẫn nhau mà bà ngoại cô đã nhận được từ bố mẹ của Quy.
En: The details of the letter revealed the mutual assistance her grandmother had received from Quy's parents.

Vi: Cảm xúc của Linh như vỡ òa dưới cơn mưa nặng hạt, sự thật quá bất ngờ và xúc động.
En: Linh's emotions overflowed like the heavy rain, the truth both surprising and moving.

Vi: Khi trở về, Linh kể hết cho Thanh nghe.
En: When she returned, Linh told Thanh everything.

Vi: Ban đầu, Thanh vẫn hơi dè dặt, nhưng rồi anh bắt đầu hiểu ra lý do mà Linh kiên trì đến vậy.
En: Initially, Thanh was a bit hesitant, but he began to understand why Linh was so persistent.

Vi: Anh thấy được tầm quan trọng của việc biết về nguồn gốc gia đình mình và cảm nhận được sự gắn bó sâu sắc giữa hai gia đình.
En: He recognized the importance of knowing their family's origins and sensed the deep connection between the two families.

Vi: Quy sau đó cũng cảm thấy nhẹ nhõm, như trút bỏ được gánh nặng mà mình đã mang theo suốt bao năm qua.
En: Quy also felt relieved, as if he had shed a burden he had carried for so many years.

Vi: Linh nhận ra giá trị của những câu chuyện mà bà ngoại thường kể và càng thấu hiểu hơn về gia đình mình.
En: Linh realized the value of the stories her grandmother used to tell and gained a deeper understanding of her family.

Vi: Cô cảm thấy tự tin và biết ơn khi được khám phá về quá khứ, còn Thanh không còn e ngại mà bắt đầu ủng hộ sự tò mò của em gái.
En: She felt confident and grateful for uncovering the past, and Thanh no longer hesitated but began to support his sister’s curiosity.

Vi: Trong khu phố ấy, giữa dòng người qua lại và hương hoa thơm ngát, Linh và Thanh biết rằng họ sẽ luôn trân trọng và gìn giữ những câu chuyện quý giá từ những người đi trước.
En: In that neighborhood, amidst the passing crowd and fragrant flowers, Linh and Thanh knew that they would always cherish and preserve the precious stories from those who came before.


Vocabulary Words:
  • gentle: nhẹ nhàng
  • belongings: món đồ
  • nestled: nằm giữa
  • gathered: tụ tập
  • fascinating: thú vị
  • bloom: nở rộ
  • faded: phai mờ
  • longing: nhớ
  • secret: bí mật
  • anxious: hồi hộp
  • anticipation: anticipation
  • shrugged: nhún vai
  • trouble: phiền phức
  • reluctant: không muốn
  • unease: bối rối
  • persistent: kiên quyết
  • pleading: cầu xin
  • recounted: kể
  • bond: quan hệ
  • mutual: lẫn nhau
  • assistance: giúp đỡ
  • overflowed: vỡ òa
  • hesitant: dè dặt
  • origins: nguồn gốc
  • shed: trút bỏ
  • burden: gánh nặng
  • confident: tự tin
  • cherish: trân trọng
  • preserve: gìn giữ
  • fragrant: thơm ngát
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - VietnameseBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

2 ratings


More shows like Fluent Fiction - Vietnamese

View all
Escape From Plan A by Escape From Plan A Podcast by Plan A Magazine

Escape From Plan A

202 Listeners

Fluent Fiction - Spanish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Spanish

4 Listeners

Fluent Fiction - French by FluentFiction.org

Fluent Fiction - French

7 Listeners

Fluent Fiction - Italian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Italian

7 Listeners

Fluent Fiction - German by FluentFiction.org

Fluent Fiction - German

6 Listeners

Fluent Fiction - Catalan by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Catalan

7 Listeners

Fluent Fiction - Japanese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Japanese

5 Listeners

Fluent Fiction - Mandarin Chinese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

4 Listeners

Fluent Fiction - Korean by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Korean

6 Listeners

Fluent Fiction - Polish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Polish

2 Listeners

Fluent Fiction - Danish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Danish

6 Listeners

Fluent Fiction - Hebrew by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Hebrew

10 Listeners

Fluent Fiction - Hungarian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Hungarian

6 Listeners

Fluent Fiction - Greek by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Greek

1 Listeners

Fluent Fiction - Swedish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Swedish

4 Listeners

Fluent Fiction - Swedish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Swedish

4 Listeners

Fluent Fiction - Vietnamese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Vietnamese

2 Listeners

Fluent Fiction - Ukrainian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Ukrainian

1 Listeners

Fluent Fiction - Serbian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Serbian

4 Listeners

Fluent Fiction - Hindi by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Hindi

2 Listeners