Fluent Fiction - Catalan

Unlocking Montserrat's Mysteries: A Journey Through Time


Listen Later

Fluent Fiction - Catalan: Unlocking Montserrat's Mysteries: A Journey Through Time
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-03-23-34-02-ca

Story Transcript:

Ca: A la tranquil·litat Glacial de MontserratEl matí a l'abadia de Montserrat era clar i sorprenentment silenciós.
En: At the Glacial Tranquility of Montserrat The morning at the abbey of Montserrat was clear and surprisingly silent.

Ca: La neu cobria tota la zona, estampant un mantell blanc que brillava amb la primera llum del dia.
En: Snow covered the entire area, laying down a white blanket that sparkled with the first light of day.

Ca: En aquest paisatge gairebé màgic, Jordi, un jove historiador, passejava pels antics passadissos de l'edifici.
En: In this almost magical landscape, Jordi, a young historian, wandered through the ancient corridors of the building.

Ca: Els seus passos reverberaven lleugers sobre les pedres, mentre la seva ment estava immersa en un enigma familiar que l'havia portat fins allà.
En: His steps echoed softly on the stones, while his mind was immersed in a familiar mystery that had brought him there.

Ca: Jordi duia amb ell una història de família envoltada de rumors: una possible connexió amb un monjo místic de Montserrat que ningú havia pogut proveir de proves.
En: Jordi carried with him a family story shrouded in rumors: a possible connection to a mystical monk from Montserrat that no one had been able to provide evidence for.

Ca: La seva missió era clara, però no fàcil.
En: His mission was clear but not easy.

Ca: Cercava algun tipus de prova en els arxius antics de l'abadia.
En: He sought some kind of proof in the abbey's ancient archives.

Ca: Aquesta recerca l'omplia tant d'ansietat com d'emoció.
En: This quest filled him with both anxiety and excitement.

Ca: Paula, la guia local, estava ocupada amb el grup de visitants quan la tempesta de neu va començar de sobte.
En: Paula, the local guide, was busy with the group of visitors when the snowstorm suddenly began.

Ca: Ella coneixia cada racó de l'abadia i tenia un ull increïble per als detalls.
En: She knew every corner of the abbey and had an incredible eye for details.

Ca: Els vianants, incloent-hi ella i Jordi, quedaren atrapats, sense possibilitat de baixar per aquell camí serpentejant fins que millorés el temps.
En: The pedestrians, including her and Jordi, became trapped, with no possibility of descending the winding path until the weather improved.

Ca: Retallades totes les esperances de marxar, en un refugi improvisat, les velles històries i les conspiracions començaren a aflorar.
En: With all hopes of leaving dashed, in an improvised shelter, old stories and conspiracies began to surface.

Ca: "No és segur que puguem sortir aviat," va dir Paula amb un somriure tranquil·litzador.
En: "It's not certain that we can leave soon," Paula said with a reassuring smile.

Ca: "Mentrestant, si necessites res del passat de l'abadia, conec molts secrets amagats.
En: "Meanwhile, if you need anything from the abbey's past, I know many hidden secrets."

Ca: "Jordi es va preguntar si podria confiar-hi i compartir la seva història.
En: Jordi wondered if he could trust her and share his story.

Ca: Sentia una connexió inexplicable amb ella, però també un temor de trair la confiança dels qui li havien encomanat la missió.
En: He felt an inexplicable connection with her, but also a fear of betraying the trust of those who had entrusted him with the mission.

Ca: Finalment, va decidir parlar, sentint que potser així es trencaria el mur d'incertesa.
En: Finally, he decided to speak, feeling that perhaps it would break the wall of uncertainty.

Ca: "Busco una connexió familiar amb un monjo d'aquí.
En: "I'm looking for a family connection with a monk from here.

Ca: Els meus avantpassats sempre han parlat d'ell," va confessar en veu baixa.
En: My ancestors have always spoken of him," he confessed in a low voice.

Ca: Amb interès emergent, Paula el va guiar cap a uns scripts polsosos al racó de la biblioteca, que ella mateixa recordava poc.
En: With emerging interest, Paula guided him to some dusty scripts in the corner of the library, which she herself barely remembered.

Ca: "Aquí hi ha manuscrits oblidats que pocs han consultat.
En: "Here are forgotten manuscripts that few have consulted."

Ca: "Després de dies d'indagar i amb un ull agut per a les pistes soltes, Jordi i Paula van desenterrar un vell manuscrit.
En: After days of investigating and with a keen eye for loose clues, Jordi and Paula unearthed an old manuscript.

Ca: Aquest contenia el relat d'un monjo que havia deixat misterioses senyes en els seus escrits que suggerien una connexió amb la família de Jordi.
En: It contained the account of a monk who had left mysterious signs in his writings suggesting a connection to Jordi's family.

Ca: Aquella troballa era, tanmateix, només un dibuix poc clar i un misteriós fragment escrit.
En: However, this find was merely a vague drawing and a mysterious written fragment.

Ca: Amb el terra gelat començant a alliberar-se del seu cobertor de neu, Jordi sabia que el seu temps a Montserrat acabava.
En: With the frozen ground starting to free itself from its snow cover, Jordi knew his time at Montserrat was ending.

Ca: Però el que no havia previst era com la troballa i la seva nova amistat li haurien afectat.
En: But what he had not anticipated was how the discovery and his new friendship would have affected him.

Ca: Amb la visió del camí de sortida quasi lliure, va afrontar la decisió final.
En: With the view of the exit path nearly clear, he faced the final decision.

Ca: "Creus que aquests fragments podrien significar el que espero?
En: "Do you think these fragments could mean what I hope?"

Ca: " li va preguntar a Paula, conscient que la resposta a la seva cerca podria canviar el seu coneixement d'ell mateix per sempre.
En: he asked Paula, aware that the answer to his search could change his understanding of himself forever.

Ca: "Sigui el que sigui, Jordi," va respondre Paula, amb un somriure que reflectia complicitat i suport, "Has superat els petits miracles que amaga el temps.
En: "Whatever it is, Jordi," Paula replied, with a smile that reflected complicity and support, "You have uncovered the small miracles that time hides.

Ca: Aquest lloc t'ha donat una història que val la pena compartir.
En: This place has given you a story worth sharing."

Ca: "Amb aquest esperit, i confiada en una nova amistat, Jordi va decidir que mantindria el descobriment en col·laboració amb Paula, sabent que el veritable valor del passat només cobra vida quan es comparteix.
En: With this spirit, and confident in a new friendship, Jordi decided that he would keep the discovery in collaboration with Paula, knowing that the true value of the past comes to life only when shared.

Ca: La neu finalment es fonia, i amb ella, les cadenes invisibles que lligaven Jordi.
En: The snow finally melted, and with it, the invisible chains binding Jordi.

Ca: Estava preparat no només per acceptar el passat, sinó també per abraçar els nous vincles formats al cor de Montserrat.
En: He was ready not only to accept the past but also to embrace the new bonds formed at the heart of Montserrat.


Vocabulary Words:
  • the abbey: l'abadia
  • tranquility: tranquil·litat
  • the historian: l'historiador
  • snowstorm: tempesta de neu
  • the archive: l'arxiu
  • the shelter: el refugi
  • the guide: la guia
  • the manuscript: el manuscrit
  • to wander: passejar
  • to roam: deambular
  • to echo: reverberar
  • to uncover: desenterrar
  • emerging: emergent
  • to consult: consultar
  • the discovery: la troballa
  • the connection: la connexió
  • frozen: gelat
  • mysterious: misteriós
  • tangled: enredat
  • the bond: el vincle
  • to surface: aflorar
  • anxiety: ansietat
  • dusty: polsós
  • the path: el camí
  • the fragment: el fragment
  • to melt: fondre's
  • invisible: invisible
  • the ground: el terra
  • hidden: amagat
  • to embrace: abraçar
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - CatalanBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

7 ratings


More shows like Fluent Fiction - Catalan

View all
Fluent Fiction - Spanish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Spanish

4 Listeners

Fluent Fiction - French by FluentFiction.org

Fluent Fiction - French

6 Listeners

Fluent Fiction - Italian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Italian

7 Listeners

Fluent Fiction - German by FluentFiction.org

Fluent Fiction - German

6 Listeners

Fluent Fiction - Japanese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Japanese

6 Listeners

Fluent Fiction - Mandarin Chinese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

5 Listeners

Fluent Fiction - Korean by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Korean

6 Listeners

Fluent Fiction - Polish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Polish

2 Listeners

Fluent Fiction - Danish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Danish

5 Listeners

Fluent Fiction - Hebrew by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Hebrew

9 Listeners

Fluent Fiction - Hungarian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Hungarian

5 Listeners

Fluent Fiction - Greek by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Greek

1 Listeners

Fluent Fiction - Swedish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Swedish

4 Listeners

Fluent Fiction - Swedish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Swedish

4 Listeners

Fluent Fiction - Vietnamese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Vietnamese

2 Listeners

Fluent Fiction - Vietnamese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Vietnamese

2 Listeners

Fluent Fiction - Ukrainian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Ukrainian

1 Listeners

Fluent Fiction - Serbian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Serbian

4 Listeners

Fluent Fiction - Hindi by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Hindi

3 Listeners