Fluent Fiction - Serbian:
Unmasking Democracy: Nikola's Battle for a Fair Vote Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-31-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: У центру заједнице у малом граду, бирачко место било је у пуној активности.
En: At the community center in the small town, the polling place was bustling with activity.
Sr: Било је касно пролеће, и сунце је топло обасјавало унутрашњост, стварајући осећај оптимизма.
En: It was late spring, and the sun warmly illuminated the interior, creating a sense of optimism.
Sr: Мештани су узбуђено шапутали док су чекали у реду, а звуци тастатура звучали су стално, прекидајући тишину само уз повремене поздраве познаника.
En: The locals whispered excitedly as they waited in line, and the sounds of keyboards were constant, interrupted only by occasional greetings of acquaintances.
Sr: Светли постери окачени на зидовима, позивали су људе да ступе на глас и учине промену.
En: Bright posters hung on the walls, inviting people to step up and make a change.
Sr: Никола је пажљиво ходао према столу где су се вршиле провере гласача.
En: Nikola walked carefully toward the table where voter checks were conducted.
Sr: Био је инжењер, познат по својој прецизности и поштовању правила.
En: He was an engineer, known for his precision and adherence to rules.
Sr: За њега, овај локални избор био је изузетно важан; веровао је да може да донесе неопходне промене у његову заједницу.
En: To him, this local election was extremely important; he believed it could bring necessary changes to his community.
Sr: Када је дошао на ред, чворић нелагоде стегнуо му је стомак.
En: When it was his turn, a knot of unease tightened in his stomach.
Sr: „Извините, али ваше име је већ проверено“, рекла је бака за столом, изгледајући узнемирено.
En: "Excuse me, but your name has already been checked," said the elderly woman at the table, looking upset.
Sr: Никола је био збуњен.
En: Nikola was confused.
Sr: Завладао је тихи немир док су се присутни бирачи окренули ка њему.
En: A quiet unrest spread as the present voters turned toward him.
Sr: Знао је да је за поштено гласање неопходно да се форензички испита како је његово име искоришћено.
En: He knew that for a fair election, it was necessary to forensically examine how his name had been used.
Sr: Јелена, волонтерка и његова блиска пријатељица, била је у близини.
En: Jelena, a volunteer and his close friend, was nearby.
Sr: Уз брзи контакт погледа, знали су шта морају да ураде.
En: With a quick eye contact, they knew what they had to do.
Sr: „Јелена, морамо гледати унутра, али без прекидања радног дана“, рекао је тихо Никола, завирујући у њену одлучну фацу.
En: "Jelena, we have to look inside, but without interrupting the workday," Nikola said quietly, peering into her determined face.
Sr: „Наравно, идемо“, одговорила је Јелена, чврсто решена да сазна истину.
En: "Of course, let's go," Jelena replied, firmly resolved to find out the truth.
Sr: Почели су да истражују све спискове, пазећи да не привуку више пажње него што је потребно.
En: They began to investigate all the lists, careful not to attract more attention than necessary.
Sr: Гледали су разне папире, тражећи било какву грешку или неточност.
En: They looked at various papers, searching for any error or inaccuracy.
Sr: Њихово стрпљење коначно је дало резултат.
En: Their patience finally paid off.
Sr: Један волонтер је, у брзини и нехотице, означио Николино име уместо имена бирача са сличним презименом.
En: A volunteer, in haste and inadvertently, had marked Nikola's name instead of the name of a voter with a similar last name.
Sr: Са осмехом олакшања, Јелена је исправила грешку и позвала Николу назад до стола.
En: With a smile of relief, Jelena corrected the mistake and called Nikola back to the table.
Sr: „Сада је све у реду“, рекла је, док је показивала на исправљену листу.
En: "Now everything is fine," she said, pointing to the corrected list.
Sr: Никола је дубоко уздахнуо, задовољан што је проблем решен.
En: Nikola sighed deeply, pleased that the problem was solved.
Sr: Захвалио је Јелени на њеној неуморној помоћи и одао своје мишљење.
En: He thanked Jelena for her tireless help and shared his opinion.
Sr: Када је коначно испунио свој глас, осећао је више од победе — осећао је поштовање према онима који свакодневно штите праведност изборног процеса.
En: When he finally cast his vote, he felt more than victory—he felt respect for those who daily protect the fairness of the electoral process.
Sr: Истина је била откривена, и његов глас је бројио, као и сваки други.
En: The truth had been revealed, and his vote counted, just like everyone else's.
Sr: Показао је да чак и мали пропусти могу бити исправљени с правим приступом и савезништвом.
En: He demonstrated that even small missteps can be corrected with the right approach and alliance.
Sr: И тако је, у касно пролећно поподне, Никола оставио бирачко место са дубоким разумевањем и новооткривеним поштовањем према волонтерима попут Јелене, који осигуравају да демократија остане жива и делотворна.
En: And so, in the late spring afternoon, Nikola left the polling place with a deep understanding and newfound respect for volunteers like Jelena, who ensure democracy remains alive and effective.
Vocabulary Words:
- bustling: пуној активности
- illuminated: обасјавало
- acquaintances: познаника
- adherence: поштовању
- forensically: форензички
- unrest: немир
- inadvertently: нехотице
- determined: одлучну
- optics: испита
- precision: прецизност
- resolve: решења
- hastiness: брзини
- inaccuracy: неточност
- relief: олакшања
- correction: исправку
- cast: испунио
- tireless: неуморној
- alliance: савезништвом
- disclosure: откривена
- victory: победе
- polling: бирачко
- accompanist: пријатељица
- congenial: пријатељска
- empathy: разумевање
- firsthand: из прве руке
- astounded: задивио
- allegations: оптужбе
- prodigious: изузетан
- embodiment: оличење
- resolve: решен