Fluent Fiction - Catalan:
Unraveling the Ghostly Village: A Catalan Winter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-15-08-38-19-ca
Story Transcript:
Ca: Montserrat va mirar per la finestra del cotxe mentre la neu cobria el paisatge.
En: Montserrat gazed out the car window as the snow covered the landscape.
Ca: Els pics dels Pirineus brillaven sota el sol d'hivern.
En: The peaks of the Pirineus shone under the winter sun.
Ca: Jordi conduïa amb cura per les carreteres estretes i gelades.
En: Jordi drove cautiously across the narrow and icy roads.
Ca: Núria, asseguda al seient del darrere, llegia una guia de folklore català.
En: Núria, seated in the back seat, was reading a guide of Catalan folklore.
Ca: "Sabíeu que una vegada hi va haver un poble aquí que va desaparèixer?" va començar Montserrat, amb els ulls brillants d'emoció.
En: "Did you know there was once a village here that disappeared?" began Montserrat, her eyes sparkling with excitement.
Ca: "És només una llegenda," va dir Jordi, sense desviar els ulls de la carretera.
En: "It's just a legend," said Jordi, without taking his eyes off the road.
Ca: "La meva àvia em va explicar aquesta història," va continuar Montserrat.
En: "My grandmother told me this story," Montserrat continued.
Ca: "Diuen que l'hivern de 1952 va ser molt cru i el poble va quedar aïllat.
En: "They say the winter of 1952 was very harsh and the village became isolated.
Ca: Mai més ningú els va veure."
En: No one ever saw them again."
Ca: Núria es va inclinar cap endavant amb interès. "Què va passar amb la gent?"
En: Núria leaned forward with interest. "What happened to the people?"
Ca: "Això és el que vull descobrir," va dir Montserrat amb determinació.
En: "That's what I want to find out," said Montserrat with determination.
Ca: Va treure un mapa vell, ple de marques.
En: She pulled out an old map, full of marks.
Ca: El viatge va continuar mentre endinsaven per valls amagades i solitàries.
En: The journey continued as they delved into hidden and lonely valleys.
Ca: La neu caient feia que el món semblés un altre.
En: The falling snow made the world seem different.
Ca: Els arbres coberts de blanc, l'aire fresc amb aroma a pi.
En: The trees covered in white, the fresh air with a scent of pine.
Ca: Montserrat sentia que el misteri la cridava.
En: Montserrat felt the mystery calling her.
Ca: Amb el pas de les hores, la tempesta de neu va empitjorar, fent que la marxa fos lenta.
En: As the hours passed, the snowstorm worsened, making the journey slow.
Ca: Jordi va expressar els seus dubtes, però Montserrat insistia a seguir.
En: Jordi expressed his doubts, but Montserrat insisted on continuing.
Ca: La seva curiositat superava el seu temor.
En: Her curiosity outweighed her fear.
Ca: Finalment, van arribar a un punt on el camí desapareixia.
En: Finally, they reached a point where the road disappeared.
Ca: Montserrat va decidir continuar a peu.
En: Montserrat decided to continue on foot.
Ca: Després d'una llarga caminada, va arribar a un poble fantasmal.
En: After a long walk, she arrived at a ghostly village.
Ca: Les cases estaven intactes però abandonades.
En: The houses were intact but abandoned.
Ca: Hi havia traces de foc recent i passos a la neu.
En: There were traces of recent fire and footprints in the snow.
Ca: "Però... això és impossible," va murmurar Montserrat mentre explorava.
En: "But... this is impossible," murmured Montserrat as she explored.
Ca: Sabia que estava davant d'un misteri no resolt.
En: She knew she was facing an unsolved mystery.
Ca: Va agafar una peça de roba mig coberta de gel com a prova.
En: She picked up a piece of clothing half-covered in ice as evidence.
Ca: Quan va tornar al cotxe, Jordi i Núria estaven ansiosos per escoltar el que havia trobat.
En: When she returned to the car, Jordi and Núria were eager to hear what she had found.
Ca: Tot i així, Montserrat havia canviat.
En: Nevertheless, Montserrat had changed.
Ca: Ja no necessitava totes les respostes.
En: She no longer needed all the answers.
Ca: Havia après a respectar l'inexplicable.
En: She had learned to respect the inexplicable.
Ca: Els tres van tornar a casa, mentre les campanes de Nadal sonaven a la llunyania.
En: The three of them returned home as Christmas bells rang in the distance.
Ca: Montserrat, somrient, va decidir guardar algunes coses per a ella mateixa, comprenent que alguns misteris són millors respectats que revelats.
En: Smiling, Montserrat decided to keep some things to herself, understanding that some mysteries are better respected than revealed.
Ca: Les muntanyes amagaven històries profundes i ella es va sentir privilegiada d'haver-ne viscut una.
En: The mountains held deep stories, and she felt privileged to have experienced one.
Vocabulary Words:
- landscape: el paisatge
- peaks: els pics
- icy: gelades
- narrow: estretes
- legend: la llegenda
- isolated: aïllat
- determination: la determinació
- hidden: amagades
- valleys: les valls
- scent: aroma
- pine: el pi
- curiosity: la curiositat
- fear: el temor
- ghostly: fantasmal
- intact: intactes
- footprints: els passos
- unsolved: no resolt
- evidence: la prova
- anxious: ansiosos
- inexplicable: l'inexplicable
- privileged: privilegiada
- snowstorm: la tempesta de neu
- journey: el viatge
- car window: la finestra del cotxe
- sparkling: brillants
- harsh: cru
- abandoned: abandonades
- mystery: el misteri
- fire: el foc
- Christmas: Nadal