Fluent Fiction - Catalan:
Unveiling Núria's Past: A Revelatory Journey at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-17-22-34-01-ca
Story Transcript:
Ca: L'aire fresc de Montserrat portava murmuris antics mentre Núria pujava les escales cap al monestir.
En: The fresh air of Montserrat carried ancient whispers as Núria climbed the steps toward the monastery.
Ca: El sol brillant il·luminava les muntanyes dentades, creant un joc de llums i ombres.
En: The bright sun illuminated the jagged mountains, creating a play of light and shadows.
Ca: Núria va mirar cap a dalt, on les campanes de l'abadia tocaven per la Festa de la Mare de Déu del Carme.
En: Núria looked up, where the abbey's bells were ringing for the Festival of Mare de Déu del Carme.
Ca: Al seu costat anaven en Jordi i l'Elisenda, els seus pares adoptius, que mantenien una conversa animada sobre les celebracions.
En: Beside her were Jordi and Elisenda, her adoptive parents, who were having a lively conversation about the celebrations.
Ca: Núria tenia el cor pesat.
En: Núria had a heavy heart.
Ca: Des de feia mesos, sentia una inquietud que no podia ignorar.
En: For months, she had felt a restlessness she couldn't ignore.
Ca: Els seus dubtes sobre el passat eren com un eco constant.
En: Her doubts about the past were like a constant echo.
Ca: En aquest dia especial, es trobava atrapada entre la voluntat de gaudir el moment amb la família i la necessitat de conèixer la veritat.
En: On this special day, she found herself torn between the desire to enjoy the moment with her family and the need to know the truth.
Ca: Un cop dins el monestir, la màgia del lloc la va envoltar.
En: Once inside the monastery, the place's magic surrounded her.
Ca: Els colors dels vitralls cobrien les parets amb tons de vellut i la tranquil·litat del lloc contrastava amb la seva ànima inquieta.
En: The colors of the stained glass covered the walls with velvet tones, and the tranquility of the place contrasted with her restless soul.
Ca: Els peregrins omplien els passadissos, però Núria estava enfocada en la conversa que necessitava tenir.
En: Pilgrims filled the corridors, but Núria was focused on the conversation she needed to have.
Ca: El moment va arribar quan es van trobar sols en una capella petita.
En: The moment arrived when they found themselves alone in a small chapel.
Ca: Les paraules eren difícils de trobar, però es va girar cap a en Jordi i l'Elisenda amb determinació.
En: The words were difficult to find, but she turned to Jordi and Elisenda with determination.
Ca: "He de saber-ho", va dir amb veu suau, mirant els seus ulls.
En: "I need to know," she said softly, looking into their eyes.
Ca: "Necessito saber d'on vinc.
En: "I need to know where I come from."
Ca: "Els seus pares es van mirar, el silenci eixordador entre ells.
En: Her parents looked at each other, the deafening silence between them.
Ca: Finalment, en Jordi va respirar profundament.
En: Finally, Jordi took a deep breath.
Ca: "Sabíem que aquest moment arribaria," va dir.
En: "We knew this moment would come," he said.
Ca: "Vam decidir esperar fins que tu fossis preparada.
En: "We decided to wait until you were ready.
Ca: Vas néixer aquí, a Montserrat.
En: You were born here, in Montserrat.
Ca: La teva mare biològica era una peregrina devota.
En: Your biological mother was a devoted pilgrim."
Ca: "Elisenda va afegir amb tendresa: "Volem que sàpigues que sempre has estat la nostra filla.
En: Elisenda added tenderly, "We want you to know that you've always been our daughter."
Ca: "La revelació va caure sobre Núria com un crit d'alliberament.
En: The revelation fell upon Núria like a cry of liberation.
Ca: En lloc de desestabilitzar la reunió familiar, la veritat els va unir amb més força.
En: Instead of destabilizing the family gathering, the truth united them more strongly.
Ca: Va sentir que una part del seu ésser encaixava finalment al lloc que li pertocava.
En: She felt a part of her being finally fit into the place it belonged.
Ca: Montserrat no només era la seva destinació física, sinó també un punt d'inici per la seva identitat.
En: Montserrat was not only her physical destination, but also a starting point for her identity.
Ca: El gran final va ser un moment de pau.
En: The grand finale was a moment of peace.
Ca: Núria va abraçar els seus pares amb un cor ple d'amor i agraïment.
En: Núria embraced her parents with a heart full of love and gratitude.
Ca: Estava agraïda pel camí que el destí havia triat per ella.
En: She was grateful for the path destiny had chosen for her.
Ca: Va decidir gaudir el present i apreciar tant la família que la va criar com la història que, finalment, havia descobert.
En: She decided to enjoy the present and appreciate both the family that raised her and the story she had finally discovered.
Ca: Amb nova confiança, Núria va sortir a l'exterior, a la llum del dia, sentint-se completa.
En: With newfound confidence, Núria stepped outside into the daylight, feeling complete.
Ca: El so de les campanes anunciava una nova etapa en la seva vida, plena de descobriments i amor.
En: The sound of the bells announced a new stage in her life, full of discoveries and love.
Ca: I així, sota el cel de Montserrat, Núria va retrobar les arrels de la seva ànima.
En: And so, under the sky of Montserrat, Núria rediscovered the roots of her soul.
Vocabulary Words:
- air: l'aire
- murmur: el murmuri
- whisper: el murmuri
- monastery: el monestir
- jagged: dentat
- abbey: l'abadia
- bell: la campana
- festival: la festa
- restlessness: la inquietud
- echo: l'eco
- trouble: el problema
- stained glass: el vitrall
- velvet: el vellut
- tranquility: la tranquil·litat
- pilgrim: el pelegrí
- corridor: el passadís
- chapel: la capella
- silence: el silenci
- revelation: la revelació
- liberation: l'alliberament
- destabilize: desestabilitzar
- gathering: la reunió
- gratitude: l'agraïment
- fate: el destí
- confidence: la confiança
- discovery: el descobriment
- root: l'arrel
- soul: l'ànima
- adoptive: adoptiu
- biological: biològic