Fluent Fiction - Hungarian:
Unveiling Secrets: A Letter That Rewrites Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-11-22-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: Egy napsütéses, tavasz végi délután Edit a családi ház nagy nappalijában üldögélt.
En: One sunny late spring afternoon, Edit was sitting in the large living room of the family house.
Hu: A ház körül szép kert terült el, tele virágzó növényekkel.
En: Around the house lay a beautiful garden filled with blooming plants.
Hu: A falakat régi családi portrék díszítették, a bútorok antik darabok voltak.
En: The walls were adorned with old family portraits, and the furniture pieces were antique.
Hu: A függönyökön át beszűrődő napsugarak táncoltak a padlón, érdekes mintákat rajzolva a fapadlóra.
En: Sunlight filtered through the curtains, dancing across the floor and drawing intriguing patterns on the wooden flooring.
Hu: Edit mélyen elgondolkodott, mialatt a szobában uralkodó nyugalom körülölelte.
En: Edit was deep in thought, enveloped by the room's prevailing calm.
Hu: Aznap reggel talált egy régi dobozt a padláson.
En: That morning, she found an old box in the attic.
Hu: Kíváncsisága megnőtt.
En: Her curiosity grew.
Hu: A doboz tele volt régi levelekkel és fényképekkel.
En: The box was filled with old letters and photographs.
Hu: Ahogy a doboz aljára ért, egy különleges levélre bukkant.
En: As she reached the bottom of the box, she stumbled upon a special letter.
Hu: A levél megsárgult az idő múlásával.
En: The letter had yellowed with time.
Hu: Dátuma szerint még a nagyanyja, Ilona fiatal korából származott.
En: According to the date, it was from the days of her grandmother's youth, Ilona.
Hu: A levél tartalma furcsa említést tett egy családi titokról, amelyről Edit sosem hallott.
En: The content of the letter made a strange mention of a family secret that Edit had never heard of.
Hu: Edit mély levegőt vett és azonnal elhatározta, hogy megkérdezi a nagyanyját a levélről.
En: Edit took a deep breath and immediately decided to ask her grandmother about the letter.
Hu: Tudta, hogy Ilona gyakran ül a konyhában teázgatva.
En: She knew that Ilona often sat in the kitchen sipping tea.
Hu: Edit lassan odalépett hozzá, szívében vegyes érzésekkel.
En: Edit slowly approached her, with mixed feelings in her heart.
Hu: Szeretetteljesen és mégis aggódva fordult Ilonához.
En: Lovingly and yet with concern, she turned to Ilona.
Hu: – Nagyi, találtam egy régi levelet a padláson – kezdte Edit bizonytalanul.
En: "Grandma, I found an old letter in the attic," Edit began hesitantly.
Hu: – Tudsz erről valamit?
En: "Do you know anything about it?"
Hu: Ilona csendben nézett Editre, majd a levélre.
En: Ilona looked quietly at Edit, then at the letter.
Hu: Sóhajtott, mint aki súlyos terhet hordoz.
En: She sighed, as if carrying a heavy burden.
Hu: Az öregasszony tekintete elhomályosult, de hamarosan megkeményedett, mint aki hozott egy nehéz döntést.
En: The old woman's gaze became blurred but soon hardened, as if she had made a tough decision.
Hu: – Jól van, Edit – mondta halkan.
En: "Alright, Edit," she said softly.
Hu: – Itt az ideje, hogy megtudd az igazat.
En: "It's time for you to know the truth."
Hu: Ilona lassan elmondta a családi titkot.
En: Ilona slowly recounted the family secret.
Hu: Az ősei közül egy személy gyermekét nem ismerték el hivatalosan a családban, pedig az ősi hagyományok szerint illett volna.
En: One of her ancestors had a child who was not officially recognized by the family, even though traditional customs would have required it.
Hu: A gyermek Ilona apja volt, és ez a titok nehezedett a család történetére generációk óta.
En: That child was Ilona's father, and this secret had weighed on the family's history for generations.
Hu: Edit csendben hallgatta a történetet, szíve tele volt érzelmekkel.
En: Edit listened quietly to the story, her heart full of emotions.
Hu: Amikor Ilona befejezte, Edit úgy érezte, hogy végre egy hiányzó darab került a helyére az életében.
En: When Ilona finished, Edit felt that finally a missing piece had fallen into place in her life.
Hu: Megkönnyebbült, mert most már tisztában volt azzal, honnan származik az ő családja.
En: She was relieved because she now understood where her family came from.
Hu: – Már mindegy, hogy mit gondoltak az emberek akkoriban – mondta Zoltán, aki végighallgatta beszélgetésüket.
En: "It doesn't matter anymore what people thought back then," said Zoltán, who had listened to their conversation.
Hu: – A fontos az, hogy együtt vagyunk, bármi is történt a múltban.
En: "The important thing is that we are together, no matter what happened in the past."
Hu: Edit ránézett testvérére, és magában hálát adott a családjáért.
En: Edit looked at her brother and silently gave thanks for her family.
Hu: Nem számított, hogy milyen titkok fedték a múltat; most már tudta, hogy ki ő, és hogy hol van a helye a családban.
En: It didn't matter what secrets shrouded the past; she now knew who she was and where her place was in the family.
Hu: Aznap éjjel Edit boldogan hajtotta álomra a fejét, szívében a család szeretetével.
En: That night, Edit happily laid her head to rest, her heart filled with the love of her family.
Vocabulary Words:
- blooming: virágzó
- adorned: díszítették
- antique: antik
- filtered: beszűrődő
- intriguing: érdekes
- enveloped: körülölelte
- prevailing: uralkodó
- attic: padláson
- curiosity: kíváncsisága
- stumbled upon: bukkant
- yellowed: megsárgult
- hesitantly: bizonytalanul
- burden: teher
- blurred: elhomályosult
- recounted: elmondta
- ancestor: ős
- recognized: ismerték el
- customs: hagyományok
- relieved: megkönnyebbült
- shrouded: fedte
- approached: odalépett
- mixed feelings: vegyes érzésekkel
- softly: halkan
- truth: igazság
- heart: szíve
- secret: titok
- gaze: tekintet
- decision: döntés
- story: történet
- past: múlt