Fluent Fiction - Serbian:
When Raindrops Lead to Unlikely Friendships at the Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-27-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Киша је немилосрдно падала на тло испред Међународног аеродрома Никола Тесла.
En: The rain mercilessly poured down on the ground in front of Međunarodni aerodrom Nikola Tesla.
Sr: Док је звук капљица одјекивао по стакленим прозорима, оба путника размишљала су како провести време у том препуном терминалу.
En: As the sound of droplets echoed on the glass windows, the two travelers pondered how to spend time in the crowded terminal.
Sr: Јована је погледала у велики екран са распоредом летова, разочарана што је њен лет све више каснио.
En: Jovana looked at the large flight schedule screen, disappointed that her flight was further delayed.
Sr: Са друге стране просторије, Милан је седео за малим столом у кафеу, нервозно проверавајући своје пословне мејлове.
En: Across the room, Milan sat at a small table in a café, nervously checking his business emails.
Sr: Милан је био чест путник, навикао на аеродроме и чекања, али данашње кашњење га је додатно фрустрирало.
En: Milan was a frequent traveler, accustomed to airports and waits, but today's delay frustrated him even more.
Sr: Рад је захтевао његову пуну пажњу, али овога пута, одлучио је да одмори своје мисли и можда упозна неког новог.
En: His work required his full attention, but this time, he decided to rest his mind and perhaps meet someone new.
Sr: Оставио је лаптоп на столу и упутио се ка суседном сточићу где је приметио Јовану како изгледа забринуто.
En: He left his laptop on the table and headed to the neighboring table where he noticed Jovana looking worried.
Sr: Јована је путовала да посети породицу, али стискајући свој телефоном пуним непрочитаних порука, осетила је притисак породичних обавеза.
En: Jovana was traveling to visit family, but clutching her phone full of unread messages, she felt the pressure of family obligations.
Sr: Није знала колико ће још моћи да издржи нервозу.
En: She didn't know how much longer she could endure the nerves.
Sr: Милан је осетио да би можда могао бити од користи, па је седео преко пута ње и са осмехом рекао: "Чини се да нас време данас баш не воли.
En: Milan sensed that he might be of help, so he sat across from her and with a smile said, "It seems the weather doesn't like us today."
Sr: "Изненадно осмехнувши се, Јована је одговорила: "Изгледа да је тако.
En: Suddenly smiling, Jovana replied, "It seems that way."
Sr: " Милан је започео разговор покушавајући да је опусти.
En: Milan started a conversation trying to relax her.
Sr: Мало по мало, почели су да размењују приче о својим путовањима, раду и породици.
En: Little by little, they began exchanging stories about their travels, work, and family.
Sr: Милан је слушао о Јованиним породичним изазовима, док је она сазнавала о његовим радним авантурама.
En: Milan listened to Jovana's family challenges while she learned about his work adventures.
Sr: Убрзо су открили заједничке интересе и сличан смисао за хумор.
En: Soon they discovered common interests and a similar sense of humor.
Sr: Упркос кишној атмосфери напољу, из кафеа се чуо весели смех.
En: Despite the rainy atmosphere outside, cheerful laughter could be heard from the café.
Sr: За тренутак, неизвесност око кашњења заборављена је међу шалама и причама.
En: For a moment, the uncertainty about the delay was forgotten among jokes and stories.
Sr: Време је на крају прошло и њихов лет је најзад био спреман за укрцавање.
En: Time eventually passed and their flight was finally ready for boarding.
Sr: Са новостеченим пријатељством, Милан и Јована су разменили контакт информације, обећавајући да ће остати у контакту.
En: With newfound friendship, Milan and Jovana exchanged contact information, promising to stay in touch.
Sr: Милан је, захваљујући овом сусрету, схватио колико су му потребни кратки одмори од посла и како спонтано дружење може да обогати живот.
En: Thanks to this encounter, Milan realized how much he needed short breaks from work and how spontaneous socializing can enrich life.
Sr: Јована је олакшано полетела, сада са осећањем сигурности и новим пријатељем који разуме њене бриге.
En: Jovana took off relieved, now with a sense of security and a new friend who understands her concerns.
Sr: Док су њихови авиони летели ка својим одредиштима, киша је наставила да пљушти, али атмосфера је у њиховим мислима остајала светла и ведра.
En: As their planes flew towards their destinations, the rain continued to pour, but the atmosphere in their minds remained bright and cheerful.
Vocabulary Words:
- mercilessly: немилосрдно
- pondered: размишљала
- crowded: препуном
- disappointed: разочарана
- frequent: чест
- accustomed: навикао
- frustrated: фрустрирало
- clutching: стискајући
- endure: издржи
- obligations: обавеза
- aid: користи
- spontaneous: спонтано
- enrich: обогати
- atmosphere: атмосфера
- echoed: одјекивао
- terminal: терминал
- scheduled: распоред
- venture: авантуре
- unread: непрочитаних
- pressured: притисак
- sensed: осетио
- delightful: весели
- forgotten: заборављена
- boarding: укрцавање
- uncertainty: неизвесност
- cheerful: ведра
- destinations: одредиштима
- mind: мисли
- similar: сличан
- interface: разменили