Fluent Fiction - Hungarian:
Whispers in the Steam: Ágota's Journey to Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-07-08-38-20-hu
Story Transcript:
Hu: A köd finoman gomolygott a Széchenyi Fürdőnél, ahogy Ágota óvatos léptekkel közeledett a tavat körülölelő vízpárához.
En: The fog gently swirled at the Széchenyi Fürdő, as Ágota approached the vapor surrounding the pool with cautious steps.
Hu: Az enyhe téli szél kellemesen simogatta az arcát, miközben a medence felé haladt.
En: The mild winter breeze pleasantly caressed her face as she made her way toward the pool.
Hu: Szándéka egyszerű volt: nyugalmat találni a mindennapok zűrzavarában.
En: Her intention was simple: to find peace amidst the chaos of everyday life.
Hu: Ágota hónapok óta vágyott erre a kikapcsolódásra, távol a múlt zavaros érzéseitől.
En: Ágota had longed for this escape for months, far away from the confusing feelings of the past.
Hu: Mellette Katalin lépkedett, aki azonnal érezte barátnőjének feszültségét.
En: Beside her walked Katalin, who immediately sensed her friend's tension.
Hu: Tudta, hogy Ágota mostanában menekülni próbál valakitől, valamitől - egy régi szerelem árnyékától.
En: She knew that Ágota had recently been trying to escape from someone, something - the shadow of an old love.
Hu: A fürdő díszes oszlopai és a víz felszínén táncoló gőz olyan más világot teremtettek, ahol látszólag megállt az idő.
En: The bath's ornate columns and the steam dancing on the water's surface created a world where time seemingly stood still.
Hu: Miközben Ágota mély levegőt vett és belemerült az enyhén kénes illatú vízbe, próbálta elengedni minden gondját.
En: As Ágota took a deep breath and submerged herself in the slightly sulfur-scented water, she tried to let go of all her worries.
Hu: A medencében váratlanul feltűnt egy ismerős arc: Bálint.
En: Suddenly, a familiar face appeared in the pool: Bálint.
Hu: Az időtlen fürdő hirtelen a múlt színterévé vált, és a tüdőjéből kiszökött a levegő.
En: The timeless bath suddenly became the scene of the past, and the air escaped from her lungs.
Hu: Nem hitt a szemének.
En: She couldn't believe her eyes.
Hu: Talán csak képzelte, de Bálint ugyanolyan zavartan nézett vissza.
En: Perhaps she imagined it, but Bálint looked back just as confused.
Hu: Bálint, akinek egykor szíve egész királyságát adta volna.
En: Bálint, to whom she would have once given the entire kingdom of her heart.
Hu: "Bálint," suttogta csendesen, és Katalin a szavak nélküli beszélgetések mesterévé válva, finoman távolabb húzódott, hogy a két régi szerető beszélhessen.
En: "Bálint," she whispered softly, and Katalin, becoming a master of wordless conversations, gently moved away to let the two former lovers speak.
Hu: "Ágota," mondta Bálint, lépése megfontolt volt, mintha minden másodperc megfeszítené közöttük a múlt kendőit.
En: "Ágota," said Bálint, his steps deliberate, as if each second strained the veils of the past between them.
Hu: Ágota egy pillanatra megállt, döntenie kellett.
En: Ágota paused for a moment; she had to decide.
Hu: Beszéljen, vagy elhallgasson?
En: Should she speak, or remain silent?
Hu: A szíve zakatolt, de érzései már nem voltak homályosak.
En: Her heart raced, but her feelings were no longer unclear.
Hu: Tudta, hogy nem menekülhet örökké.
En: She knew she couldn't run away forever.
Hu: "Beszélnünk kell," mondta végül és a víz tompa hullámai elnyelték a hangját, mégis minden szó tisztán csengett.
En: "We need to talk," she finally said, and though the dull waves of the water swallowed her voice, each word rang clear.
Hu: A víz langyosan ölelte körül őket, ahogy beszélgettek.
En: The tepid water embraced them as they talked.
Hu: Megosztották a bennük maradt kérdéseket, kimondatlan szavakat.
En: They shared the questions that remained within them, the unspoken words.
Hu: Bálint elmondta, mennyire sajnálja, hogy sosem adtak esélyt arra, hogy lezárják a dolgokat.
En: Bálint expressed how sorry he was that they never had the chance to close things properly.
Hu: Ágota pedig felismerte, hogy múltjuk terhéből semmi nem maradt, csak az, amit magával cipel.
En: Ágota realized that of the burdens of their past, none remained except what she carried with her.
Hu: A levegő valahogy könnyedebbé vált körülöttük, amikor befejezték a beszélgetést.
En: The air somehow became lighter around them as they finished their conversation.
Hu: A csend már nem volt kényelmetlen.
En: The silence was no longer uncomfortable.
Hu: Mindketten más emberek lettek.
En: They had both become different people.
Hu: Bálint mosolya immár csak szelíd köszöntés volt, nem egy régi szerelem visszhangja.
En: Bálint's smile was now just a gentle greeting, not an echo of an old love.
Hu: Ágota érezte, hogy valami megoldódott benne.
En: Ágota felt that something within her had resolved.
Hu: Búcsút intettek egymásnak, és amikor Ágota újra a vízbe merült, egész lényében könnyűség kalapált.
En: They bid farewell to each other, and as Ágota submerged herself in the water again, a sense of lightness pulsed through her entire being.
Hu: Katalin rámosolygott, tudván, hogy barátnője új fejezet előtt áll.
En: Katalin smiled at her, knowing that her friend stood before a new chapter.
Hu: Közelebb sodródtak a széllel hintett gőz ködéhez, Ágota úgy érezte, mintha újra szabad lenne.
En: As they drifted closer to the fog tinged with the wind, Ágota felt as if she were free once more.
Hu: Aznap a fürdő igazi szentéllyé vált számára, húzóerő a jövő felé.
En: That day, the bath became a true sanctuary for her, a pulling force toward the future.
Vocabulary Words:
- swirled: gomolygott
- approached: közeledett
- cautious: óvatos
- breeze: szél
- caressed: simogatta
- chaos: zűrzavar
- longed: vágyott
- escape: kikapcsolódás
- confusing: zavaros
- shadow: árnyék
- ornate: díszes
- submerged: belemerült
- sulfur-scented: kénes illatú
- worries: gond
- timeless: időtlen
- confused: zavartan
- whispered: suttogta
- wordless: szavak nélküli
- deliberate: megfontolt
- strained: megfeszítené
- veils: kendők
- raced: zakatolt
- unclear: homályos
- embraced: ölelte körül
- burdens: terhéből
- pulsed: kalapált
- drifted: sodródtak
- tinged: hintett
- sanctuary: szentéllyé
- pulling force: húzóerő