Fluent Fiction - French:
Winter Mischief: A Family's Unforgettable Gathering Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-28-23-34-02-fr
Story Transcript:
Fr: Dans le petit village de Saint-Martin, l'hiver est arrivé avec ses manteaux blancs et ses cheminées fumantes.
En: In the small village of Saint-Martin, winter has arrived with its white coats and smoking chimneys.
Fr: La maison de famille, un grand bâtiment en pierre avec des volets bleus, est pleine de vie.
En: The family house, a large stone building with blue shutters, is full of life.
Fr: L'odeur des plats copieux flotte dans l'air, et partout règnent rires et animations.
En: The smell of hearty dishes floats in the air, and everywhere there are laughter and activity.
Fr: Thibault, le charmant mais souvent distrait oncle, est arrivé pour la réunion de famille.
En: Thibault, the charming but often distracted uncle, has arrived for the family gathering.
Fr: Sa mission secrète pour ce rassemblement est claire : il veut impressionner tout le monde en rappelant les prénoms de tous ses neveux et nièces.
En: His secret mission for this reunion is clear: he wants to impress everyone by remembering the names of all his nieces and nephews.
Fr: Cependant, malgré sa détermination, sa mémoire lui joue souvent des tours.
En: However, despite his determination, his memory often plays tricks on him.
Fr: Juliette, l'adolescente malicieuse avec un penchant pour les farces, est impatiente.
En: Juliette, the mischievous teenager with a penchant for pranks, is impatient.
Fr: Elle sait que Thibault aura du mal et prévoit déjà de s'amuser.
En: She knows that Thibault will have a hard time and is already planning to have some fun.
Fr: Et puis, il y a Sophie, la tante organisée, qui essaie désespérément de maintenir l'ordre dans cette joyeuse pagaille.
En: And then there is Sophie, the organized aunt, who desperately tries to maintain order in this joyful chaos.
Fr: Thibault a un plan.
En: Thibault has a plan.
Fr: Il utilise des moyens mnémotechniques et pose discrètement des questions aux plus jeunes.
En: He uses mnemonic devices and discreetly asks questions to the younger ones.
Fr: Mais Juliette, avec un éclat espiègle dans les yeux, décide de changer les cartes de noms.
En: But Juliette, with a mischievous glint in her eyes, decides to swap the name cards.
Fr: Elle intervertit malicieusement les étiquettes, prête à voir le spectacle qui en résultera.
En: She slyly changes the labels, ready to see the ensuing spectacle.
Fr: Le dîner est servi dans la grande salle à manger.
En: Dinner is served in the large dining room.
Fr: Les murs sont ornés de cadres familiaux et la table est lumineuse, decorée de verres étincelants et de nappes rouge écarlate.
En: The walls are adorned with family frames and the table is bright, decorated with sparkling glasses and scarlet red tablecloths.
Fr: Thibault est confiant.
En: Thibault is confident.
Fr: Il se lève pour faire un discours, l'air sûr de lui.
En: He stands up to make a speech, looking sure of himself.
Fr: "Chers... Marc et Sophie," commence-t-il, en signifiant Leslie et Paul.
En: "Dear... Marc and Sophie," he begins, meaning Leslie and Paul.
Fr: Le rire commence doucement à s'élever dans la pièce, mais Thibault continue, encouragé par ses propres efforts.
En: The laughter starts to slowly rise in the room, but Thibault continues, encouraged by his own efforts.
Fr: À chaque nom, le rire s'intensifie à mesure que les erreurs s'accumulent.
En: With each name, the laughter intensifies as the mistakes accumulate.
Fr: Finalement, il s'arrête, troublé mais amusé par les éclats de rire entourant la table.
En: Finally, he stops, puzzled but amused by the bursts of laughter around the table.
Fr: Le brouhaha grandit, les enfants se tordent de rire, et même les adultes ne peuvent contenir leurs éclats de joie.
En: The hubbub grows, the children are doubled over with laughter, and even the adults cannot contain their bursts of joy.
Fr: Thibault, réalisant le tour joué par Juliette, éclate de rire à son tour.
En: Thibault, realizing the prank played by Juliette, bursts into laughter himself.
Fr: Il lève son verre, un large sourire aux lèvres.
En: He raises his glass, a broad smile on his face.
Fr: "Peu importe si je me trompe de noms.
En: "It doesn't matter if I get the names wrong.
Fr: Ce qui compte, c'est que nous sommes ensemble," déclare-t-il, sincère.
En: What matters is that we are together," he declares, sincere.
Fr: "À la famille, ce joyeux chaos."
En: "To family, this joyful chaos."
Fr: Tout le monde lève son verre en riant.
En: Everyone raises their glasses, laughing.
Fr: Ensemble, ils savourent le moment, unis par le brouhaha et l'amour familial.
En: Together, they savor the moment, united by the commotion and family love.
Fr: Thibault a appris que les détails ne sont pas toujours essentiels.
En: Thibault has learned that the details aren't always essential.
Fr: C'est l'instant partagé qui compte vraiment.
En: It's the shared moment that truly matters.
Fr: Et dans le petit village de Saint-Martin, l'hiver ne semble jamais aussi chaud que dans cette grande maison pleine de vie.
En: And in the small village of Saint-Martin, winter never seems as warm as in this big house full of life.
Vocabulary Words:
- the village: le village
- the winter: l'hiver
- the chimney: la cheminée
- the shutter: le volet
- the dish: le plat
- the gathering: le rassemblement
- the memory: la mémoire
- the prank: la farce
- the teenager: l'adolescent(e)
- the chaos: le chaos
- the mnemonic device: le moyen mnémotechnique
- the glint: l'éclat
- the label: l'étiquette
- the spectacle: le spectacle
- the dining room: la salle à manger
- the frame: le cadre
- the tablecloth: la nappe
- the laughter: le rire
- the mistake: l'erreur
- the hubbub: le brouhaha
- the speech: le discours
- the burst: l'éclat
- the order: l'ordre
- the mission: la mission
- the determination: la détermination
- the effort: l'effort
- the house: la maison
- the smell: l'odeur
- the niece: la nièce
- the nephew: le neveu