Fluent Fiction - Hungarian:
Words in Bloom: A Budapest Literary Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-03-22-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A késő tavaszi délután napsugarai átmelengetik a budapesti középiskola osztálytermét.
En: The late spring afternoon sunbeams warm the Budapest high school's classroom.
Hu: A falakat kitapétázza a könyvek sora.
En: The walls are lined with rows of books.
Hu: Színes borítók csillognak a nap fényében.
En: Colorful covers shine in the sunlight.
Hu: Ma délután irodalmi klub van.
En: This afternoon, there is a literary club meeting.
Hu: Az asztalok köré csoportosulnak a diákok, izgatott sutyorgás tölti be a termet.
En: Students gather around the tables, and excited whispers fill the room.
Hu: Eszter csendben ül egy sarokban, kezében egy könyv.
En: Eszter sits quietly in a corner with a book in her hands.
Hu: Szemei a sorokat pásztázzák, és közben az arcán halvány mosoly játszik.
En: Her eyes skim the lines, and a faint smile plays on her face.
Hu: Szíve mélyén nagy tervei vannak.
En: She has big plans deep in her heart.
Hu: Elhatározta, hogy egyszer a legjobb egyetemre jár majd, hogy irodalmat tanulhasson.
En: She is determined that one day she will attend the best university to study literature.
Hu: De most csak egy feladata van: legyőzni a félelmeit.
En: But for now, she has only one task: to overcome her fears.
Hu: A terem másik végében Ákos álldogál.
En: At the other end of the room, Ákos stands.
Hu: Mindig központi figura, mindenki ismeri őt.
En: Always a central figure, everyone knows him.
Hu: Teátrális gesztusokkal magyarázza kedvenc színházi élményeit.
En: With theatrical gestures, he explains his favorite theater experiences.
Hu: De ma ő sem csak a felszínes beszélgetésre vágyik.
En: But today, he longs for more than just superficial conversation.
Hu: Igazi kapcsolatra.
En: A real connection.
Hu: A klubvezető megköszörüli a torkát, és mosolyogva közli: „Kezdjük!
En: The club leader clears his throat and says with a smile, "Let's begin!"
Hu: ” Eszter keze remeg.
En: Eszter's hand trembles.
Hu: De érzi, hogy ez a nap más, mint a többi.
En: But she feels that this day is different from the others.
Hu: Egy mély levegőt vesz, és feláll.
En: She takes a deep breath and stands up.
Hu: Mintha a padló halkan megmozdulna alatta, de gyűjti minden bátorságát és megszólal: „Szeretnék megosztani veletek egy kedvenc versem.
En: It's as if the floor quietly moves beneath her, but she gathers all her courage and speaks: "I would like to share a favorite poem with you."
Hu: ”A teremben csend lesz.
En: Silence falls in the room.
Hu: Eszter hangja kissé rekedtes, de szavai érthetőek.
En: Eszter's voice is somewhat husky, but her words are clear.
Hu: A vers magyarul fenyeget és vigasztal egyszerre, a szavak táncot járnak az áprilisi ünnepekről, a tavaszi esőről, mindenről, ami Eszter számára fontos.
En: The poem in Hungarian is both threatening and comforting, the words dance about April festivities, spring rain, everything that is important to Eszter.
Hu: Amikor befejezi, a diákok tapsa mindent elmond.
En: When she finishes, the applause from the students says it all.
Hu: Ákos odalép Eszterhez, miután a találkozó véget ér.
En: Ákos steps up to Eszter after the meeting ends.
Hu: „Nagyon szép volt,” mondja, mintha a hangján még mindig a vers lüktetne.
En: "It was very beautiful," he says, as if the poem still pulses in his voice.
Hu: „Beszélhetünk róla?
En: "Can we talk about it?"
Hu: ”Eszter arcán pír jelenik meg, de bólint.
En: A blush appears on Eszter's face, but she nods.
Hu: „Persze,” válaszolja halkan.
En: "Of course," she replies softly.
Hu: Hosszasan beszélgetnek a folyosón.
En: They have a long conversation in the hallway.
Hu: Ákos megosztja saját kedvenceit, és kiderül, mindketten ugyanúgy szeretik a színházat, mint a költészetet.
En: Ákos shares his own favorites, and it turns out they both love theater as much as poetry.
Hu: Minden szóval újabb és újabb kapu nyílik meg előttük.
En: With every word, new doors open for them.
Hu: A nap sugaraival játszva találkozik szemük, ahogy nevetnek és tervezik a jövőt.
En: As they laugh and plan their future, their eyes meet playfully with the sun rays.
Hu: Végül cserélnek telefonszámot.
En: Eventually, they exchange phone numbers.
Hu: „Találkozzunk a következő költészetolvasón,” javasolja Ákos.
En: "Let's meet at the next poetry reading," Ákos suggests.
Hu: Eszter mosolyog, és szíve már nem nehéz, tele van reménnyel.
En: Eszter smiles, and her heart is no longer heavy; it's filled with hope.
Hu: Aznap este Eszter boldogan feküdt le aludni, szíve tele volt vidámsággal és izgalommal.
En: That night, Eszter went to bed happy, her heart filled with joy and excitement.
Hu: Ákos is másképp látta a világot.
En: Ákos also saw the world differently.
Hu: Rájött, hogy érdemes nyitottnak lenni, mert mélyebb kapcsolatok sokkal többet érnek, mint a felszínes hívságok.
En: He realized it was worthwhile to be open because deeper connections are much more valuable than superficial vanities.
Hu: Így indult Eszter és Ákos új kapcsolata, ahol minden szó, minden mosoly jelentőséggel bírt, és a jövő tele volt lehetőséggel.
En: This is how the new relationship between Eszter and Ákos began, where every word, every smile held significance, and the future was full of possibilities.
Vocabulary Words:
- sunbeams: napsugarai
- whispers: sutyorgás
- skim: pásztázzák
- determined: elhatározta
- overcome: legyőzni
- trembles: remeg
- faint: halvány
- gestures: gesztusok
- superficial: felszínes
- threatening: fenyeget
- comforting: vigasztal
- gather: gyűjti
- huskiness: rekedtes
- pulses: lüktet
- exchange: cserélnek
- plans: tervek
- tremble: remeg
- quietly: halkan
- applause: tapsa
- vanities: hívságok
- connection: kapcsolat
- significance: jelentőséggel
- determined: elhatározta
- attend: jár
- meeting: találkozó
- hallway: folyosón
- smile: mosolyog
- heart: szíve
- possibilities: lehetőséggel
- attend: jár