Fluent Fiction - Korean:
Chuseok Inspirations: A Temple Journey of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-16-22-34-02-ko
Story Transcript:
Ko: 깊은 가을, 바람은 서늘하고 나뭇잎은 빨강, 노랑으로 물들어 있었다.
En: In the depths of autumn, the wind was cool and the leaves were turning red and yellow.
Ko: 진호와 미경은 함께 숨은 절로 향하고 있었다.
En: Jinho and Mikyung were heading together to a hidden temple.
Ko: 그들은 추석을 맞아 이 곳에서 새로운 영감을 찾고자 했다.
En: They wanted to find new inspiration at this place during Chuseok.
Ko: 진호는 젊은 사진가였다.
En: Jinho was a young photographer.
Ko: 최근 그는 창의력이 막혀 고민이 많았다.
En: Lately, he'd been troubled by a creative block.
Ko: 미경은 불교 역사와 문화를 연구하는 학자였다.
En: Mikyung was a scholar studying Buddhist history and culture.
Ko: 그녀는 논문 발표를 앞두고 있어 시간이 촉박했다.
En: She was pressed for time as she was about to present her paper.
Ko: 숨은 절은 남한산성의 고요한 산속에 자리잡고 있다.
En: The hidden temple is nestled in the tranquil mountains of Namhansanseong.
Ko: 주변은 형형색색의 등불로 장식되어 있었다.
En: The surroundings were decorated with colorful lanterns.
Ko: 절의 바깥에서는 승려들의 조용한 염불 소리가 들려왔다.
En: Outside the temple, the quiet chanting of monks could be heard.
Ko: 공간은 고요하고, 아무 소리도 방해하지 않았다.
En: The space was peaceful, undisturbed by any sound.
Ko: 절에 도착하자, 진호는 카메라를 꺼내 들고 주변의 모습을 관찰하기 시작했다.
En: Upon arriving at the temple, Jinho took out his camera and began observing the surroundings.
Ko: 그는 추석의 본질을 사진에 담고 싶었다.
En: He wanted to capture the essence of Chuseok in his photographs.
Ko: 미경은 절의 명상 수업에 참가했다.
En: Mikyung participated in a meditation class at the temple.
Ko: 그녀는 직접 체험을 통해 연구를 깊이 있게 하고자 했다.
En: She intended to deepen her research through direct experience.
Ko: 시간이 흐르고, 해가 저물 무렵이었다. 진호는 결단했다.
En: Time passed, and as the sun began to set, Jinho made a decision.
Ko: "이제 느낌을 잡아봐야겠어."
En: "I need to capture this feeling now."
Ko: 그는 추석의 기운을 카메라에 담기 위해 절의 오솔길을 따라갔다.
En: He followed the temple's path to capture the energy of Chuseok with his camera.
Ko: 반면 미경은 깊은 명상에 빠져갔다.
En: Meanwhile, Mikyung was lost in deep meditation.
Ko: 그녀는 마음을 비우고, 불교의 진정한 의미를 체험하고 있었다.
En: She was emptying her mind and experiencing the true meaning of Buddhism.
Ko: "아, 이제야 알겠어," 그녀는 속삭였다.
En: "Ah, now I understand," she whispered.
Ko: 이 순간, 그녀의 연구에 필요한 중요한 통찰을 얻었다.
En: At that moment, she gained a crucial insight needed for her research.
Ko: 그 숲에서, 해가 져갈 무렵 절의 희미한 등불이 켜졌다.
En: In the forest, as dusk fell, the temple's dim lanterns lit up.
Ko: 진호의 카메라 렌즈에는 아름다운 장면이 비쳤다.
En: Jinho's camera lens captured a beautiful scene.
Ko: 절은 등불의 따뜻한 빛으로 감싸여 있었고, 그 장면은 진호에게 큰 영감을 주었다.
En: The temple was enveloped in the warm light of the lanterns, and the scene provided Jinho with great inspiration.
Ko: 그는 셔터를 눌렀다.
En: He pressed the shutter.
Ko: 그날 밤, 두 사람은 등불 아래에서 함께 이야기를 나눴다.
En: That night, the two shared stories under the lanterns.
Ko: "난 사진을 다시 사랑하게 되었어," 진호가 미소지으며 말했다.
En: "I fell in love with photography again," Jinho said with a smile.
Ko: "나의 연구가 이제 완벽해졌어," 미경도 웃었다.
En: "My research is now complete," Mikyung also smiled.
Ko: 그들은 이제 각자의 목표를 이루고, 서로를 격려하며 절을 떠났다.
En: They each achieved their goals, encouraged each other, and left the temple.
Ko: 산길을 내려오는 길, 하늘엔 밝은 달이 떠 있었다.
En: As they descended the mountain path, a bright moon hung in the sky.
Ko: 그들의 마음도 밝고 가벼워졌다.
En: Their hearts felt bright and light.
Ko: 숨은 절은 짧은 시간을 보낸 곳이었지만, 평생 잊을 수 없는 추억이 되어 주었다.
En: Although they spent only a short time at the hidden temple, it became an unforgettable memory for them.
Vocabulary Words:
- depths: 깊은
- autumn: 가을
- scholar: 학자
- hidden: 숨은
- tranquil: 고요한
- surroundings: 주변
- chanting: 염불
- undisturbed: 방해하지 않는
- essence: 본질
- meditation: 명상
- participated: 참가했다
- intended: 하고자 했다
- insight: 통찰
- dusk: 해가 저물
- enveloped: 감싸여
- shutter: 셔터
- descended: 내려오는
- unforgettable: 잊을 수 없는
- creative block: 창의력 막힘
- present: 발표
- nestled: 자리잡고
- colorful lanterns: 형형색색의 등불
- crucial: 중요한
- experience: 체험
- whispered: 속삭였다
- lanterns: 등불
- achieved: 이루고
- encouraged: 격려하며
- light: 가벼워졌다
- memory: 추억