Fluent Fiction - Serbian

Dreams Brewed at Savane: A Café Art Transformation


Listen Later

Fluent Fiction - Serbian: Dreams Brewed at Savane: A Café Art Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-23-23-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: У средишту лепог града Саване, где се зими дрвеће гиздаво шепури и облаци крећу хладним небом, налазила се мала кафетерија.
En: In the center of the beautiful city of Savane, where in winter the trees strut proudly and clouds move across the cold sky, there was a small café.

Sr: Била је топла и пријатна, са дрвеним столовима и мирисима свјеже скуване кафе који су се мешали са звуцима тихих разговора.
En: It was warm and cozy, with wooden tables and the aroma of freshly brewed coffee mixing with the sounds of quiet conversations.

Sr: Унутра, радили су Милош и Јована, два бариста са великим сновима и осмесима пуним наде.
En: Inside, worked Milos and Jovana, two baristas with big dreams and smiles full of hope.

Sr: Милош је био тих, али радознао младић, увек са фотоапаратом на готовс.
En: Milos was a quiet but curious young man, always with a camera at the ready.

Sr: Радио је у кафетерији како би зарадио новац за нови фотоапарат, а сањарио је о свету фото-новинарства.
En: He worked at the café to earn money for a new camera and dreamed of a world of photojournalism.

Sr: Јована, с друге стране, била је отворена и друштвена, осlikavajuћи у слободно време слике пуне боја и маште.
En: Jovana, on the other hand, was open and sociable, painting colorful and imaginative pictures in her spare time.

Sr: Њен сан је био да организује изложбу својих слика у галеријама широм света, иако се борила са критикама своје породице.
En: Her dream was to organize an exhibition of her paintings in galleries around the world, even though she struggled with her family's criticisms.

Sr: Обично, након завршене смене, Милош би закључавао свој фотоапарат у шкафу, осећајући се непримећено и помало разочарано.
En: Usually, after finishing his shift, Milos would lock his camera in a cabinet, feeling unnoticed and somewhat disappointed.

Sr: Јована би осмехом поздравила муштерије, али би након радна дана размишљала о мишљењима своје породице.
En: Jovana would greet customers with a smile, but after the workday, she'd contemplate her family's opinions.

Sr: Једна хладна вечер док је снег танко покривао улице, Јована је гледала како Милош слаже шољице за кафу.
En: One cold evening, as snow lightly covered the streets, Jovana watched Milos stack coffee cups.

Sr: Донијела је одлуку: "Треба да урадимо изложбу овде, у кафетерији," предложила је узбуђено.
En: She made a decision: "We should have an exhibition here, in the café," she suggested excitedly.

Sr: "Твоје фотографије и моје слике."
En: "Your photos and my paintings."

Sr: Милош је оклевао, још увек несигуран у себе.
En: Milos hesitated, still unsure of himself.

Sr: "Нисам сигуран... можда нико не би дошао."
En: "I'm not sure... maybe no one would come."

Sr: "Али шта ако дођу?" упитала је Јована са искрицом у очима.
En: "But what if they do?" Jovana asked with a sparkle in her eyes.

Sr: Након много разговора и размишљања, одлучили су покушати.
En: After much discussion and thought, they decided to try.

Sr: Следећег викенда, кафетерија се претворила у малу галерију.
En: The following weekend, the café transformed into a small gallery.

Sr: Јоване су окачиле слике на зидове, а Милош је пажљиво поставио своје фотографије на истакнуте позиције.
En: Jovana's paintings adorned the walls, and Milos carefully placed his photographs in prominent positions.

Sr: Како су вече вирили у кафетерију, клијенти су почели застајати, интересујући се за оно што виде.
En: As the evening unfolded in the café, customers began stopping by, intrigued by what they saw.

Sr: Коментари су летели, и сви су били искрено задивљени.
En: Comments flew, and everyone was genuinely impressed.

Sr: Јована и Милош су били изненађени колико су позитивне реакције добили.
En: Jovana and Milos were surprised by how positive the reactions were.

Sr: На крају вечери Милош је осетио како му самопоуздање расте.
En: By the end of the evening, Milos felt his confidence grow.

Sr: "Можда бих требао више веровати у себе," рекао је тихо док су затварали кафетерију.
En: "Maybe I should have more faith in myself," he said quietly as they closed the café.

Sr: "А ја треба да пратим своје снове," додала је Јована са осмехом.
En: "And I need to follow my dreams," added Jovana with a smile.

Sr: Њихове креације су изазвале праву лавину позитивних реакција, и обоје су схватили да пут знања и откривања може бити леп и испуњен ако само верују у себе и своје способности.
En: Their creations sparked a wave of positive reactions, and both realized that the journey of learning and discovery could be beautiful and fulfilling if only they believe in themselves and their abilities.

Sr: Милош и Јована су нашли наду и нову одлучност, спремни да коракну напред ка својим сновима, без обзира на препреке.
En: Milos and Jovana found hope and new determination, ready to step forward toward their dreams, regardless of the obstacles.


Vocabulary Words:
  • strut: гиздаво шепури
  • cozy: пријатна
  • aroma: мириси
  • brew: скувати
  • curious: радознао
  • photojournalism: фото-новинарства
  • sociable: друштвена
  • imaginative: маштовит
  • exhibition: изложба
  • criticisms: критикама
  • contemplate: размишљати
  • sparkle: искрица
  • hesitate: оклевати
  • prominent: истакнуте
  • unfolded: вирили
  • intrigued: интересовали
  • impressed: задивљени
  • confidence: самопоуздање
  • faith: вера
  • determination: одлучност
  • obstacles: препреке
  • journey: пут
  • fulfilling: испињен
  • dreams: снови
  • earn: заради
  • sociable: друштвена
  • transform: претворити
  • prominent: истакнуте
  • spark: изазвати
  • journey: пут
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - SerbianBy FluentFiction.org

  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

3

4 ratings


More shows like Fluent Fiction - Serbian

View all
SBS Serbian - СБС на српском by SBS

SBS Serbian - СБС на српском

4 Listeners

TalkIn' Serbian for Beginners by TalkIn' Serbian

TalkIn' Serbian for Beginners

16 Listeners

Moze Kafa Podcast by MozeKafaPodcast

Moze Kafa Podcast

6 Listeners

Fluent Fiction - Spanish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Spanish

4 Listeners

Fluent Fiction - French by FluentFiction.org

Fluent Fiction - French

6 Listeners

Fluent Fiction - Italian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Italian

7 Listeners

Fluent Fiction - German by FluentFiction.org

Fluent Fiction - German

6 Listeners

Fluent Fiction - Catalan by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Catalan

7 Listeners

Fluent Fiction - Japanese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Japanese

6 Listeners

Fluent Fiction - Mandarin Chinese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

5 Listeners

Fluent Fiction - Korean by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Korean

6 Listeners

Fluent Fiction - Polish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Polish

2 Listeners

Fluent Fiction - Danish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Danish

5 Listeners

Fluent Fiction - Hebrew by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Hebrew

9 Listeners

Fluent Fiction - Hungarian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Hungarian

5 Listeners

Fluent Fiction - Greek by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Greek

1 Listeners

Fluent Fiction - Swedish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Swedish

4 Listeners

Fluent Fiction - Swedish by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Swedish

4 Listeners

Fluent Fiction - Vietnamese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Vietnamese

2 Listeners

Fluent Fiction - Vietnamese by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Vietnamese

2 Listeners

Fluent Fiction - Ukrainian by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Ukrainian

1 Listeners

Fluent Fiction - Hindi by FluentFiction.org

Fluent Fiction - Hindi

3 Listeners