Fluent Fiction - Japanese:
Finding Balance: A Tale of Life Under the Sakura Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-18-22-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 東京テック地区には、高層ビルが立ち並び、最新の技術を誇るショップやカフェがある。
En: In the Tokyo Tech district, skyscrapers line the streets, and shops and cafes boasting the latest technology abound.
Ja: 春の風が心地よく、街路には桜が咲き誇り、花見を楽しむ人々でにぎわっている。
En: The spring breeze is pleasant, and the streets are bustling with people enjoying the sakura blossoms.
Ja: カズキはこの地区で働く若いソフトウェアエンジニアだ。
En: Kazuki is a young software engineer working in this district.
Ja: 彼はロボット工学に情熱を持っているが、最近の仕事の忙しさに疲れていた。
En: He has a passion for robotics, but he's been worn out by the recent demands of his work.
Ja: 突然の病気で体調を崩し、病院に行くことを余儀なくされた。
En: Suddenly, he fell ill and was compelled to visit the hospital.
Ja: 彼の親友であるアイコは、医学を学んでいる心優しい人物で、カズキの健康を心配していた。
En: His best friend, Aiko, a compassionate person studying medicine, was concerned about Kazuki's health.
Ja: 「カズキ、最近顔色が悪いよ。休むべきだと思うの」と、ある日アイコは彼に言った。
En: "Kazuki, you haven't looked well lately. I think you need to take a break," Aiko told him one day.
Ja: しかし、プロジェクトの締め切りが迫る中、カズキは彼女の言葉を聞き流してしまった。
En: However, with a project deadline looming, Kazuki brushed off her words.
Ja: 彼は自分の限界を知ろうとせず、仕事に没頭していた。
En: He didn’t recognize his limits and became absorbed in his work.
Ja: そんな中、東京の春は美しい花見の季節を迎えた。
En: During this time, Tokyo welcomed the beautiful hanami season.
Ja: アイコは、カズキを誘って桜の下でのんびりすることを提案した。
En: Aiko suggested that Kazuki spend a relaxing day under the sakura.
Ja: 「少し休んで、花を見ながらリラックスしようよ」と、彼女は笑顔で言った。
En: "Let's take a break and relax while watching the flowers," she said with a smile.
Ja: その日、二人は都会の喧騒を離れ、桜並木の下で穏やかな時間を過ごした。
En: That day, the two escaped the city noise and spent a peaceful time under the sakura trees.
Ja: だが、突然カズキは意識を失い倒れてしまった。
En: However, suddenly, Kazuki lost consciousness and collapsed.
Ja: アイコはすぐに彼を抱きかかえ、「大変!病院に行こう!」と叫んだ。
En: Aiko immediately held him and shouted, "Oh no! Let's get to the hospital!"
Ja: 病院での診察の結果は予想以上に深刻だった。
En: The diagnosis at the hospital was more serious than expected.
Ja: 医師からは、「ストレスが原因です。仕事をしばらく休んでください」と、厳しい言葉が告げられた。
En: The doctor sternly advised, "It's stress-related. Please take a break from work for a while."
Ja: やっとカズキは、心身を休める必要性を理解した。
En: Finally, Kazuki understood the necessity of resting both his body and mind.
Ja: アイコの支えのおかげで、カズキは長めの休暇を取ることにした。
En: Thanks to Aiko's support, Kazuki decided to take an extended leave.
Ja: 仕事から離れ、彼は再び桜を見に外に出た。
En: Away from work, he ventured outside once more to see the sakura.
Ja: 淡い桜色に染まる風景を見ながら、カズキの心は徐々に癒されていった。
En: As he watched the landscape bathed in soft sakura colors, Kazuki's heart gradually began to heal.
Ja: 時間がたつにつれ、カズキは仕事と健康のバランスの重要さを学んだ。
En: As time passed, Kazuki learned the importance of balancing work and health.
Ja: 毎日少しずつでも、外に出て息をすることが大切だと気づいた。
En: He realized that taking a breath outside every day, even if just a little, was essential.
Ja: 「これからは、無理をせずに、自然を楽しむ時間も大事にしよう」と彼は心に決めた。
En: "From now on, I'll make sure to not overdo it and cherish the time to enjoy nature," he resolved.
Ja: カズキは、以前の情熱を取り戻し、再び仕事に意欲的に取り組むことができるようになった。
En: Kazuki regained his previous passion for work and could once again tackle it with enthusiasm.
Ja: 彼の側にはいつもアイコがいて、二人は優しい春の光の中で、新たな希望を見出していた。
En: Aiko was always by his side, and together they found new hope in the gentle light of spring.
Ja: 桜の季節には、命の大切さと、人生の小さな喜びを楽しむことの意味を思い出させてくれた。
En: The sakura season reminded them of the importance of life and the meaning of enjoying life's small pleasures.
Vocabulary Words:
- skyscrapers: 高層ビル
- abound: 立ち並び
- breeze: 風
- compelled: 余儀なくされた
- compassionate: 心優しい
- looming: 迫る
- brushed off: 聞き流した
- absorbed: 没頭
- hanami: 花見
- suggested: 提案した
- consciousness: 意識
- collapsed: 倒れてしまった
- diagnosis: 診察
- sternly: 厳しい
- necessity: 必要性
- extended: 長めの
- ventured: 出た
- gradually: 徐々に
- balancing: バランス
- enthusiasm: 意欲
- cherish: 大事にする
- tackle: 取り組む
- support: 支え
- gentle: 優しい
- pleasures: 喜び
- streets: 街路
- blossoms: 桜が咲き誇り
- season: 季節
- resolve: 心に決めた
- light: 光