Fluent Fiction - Korean:
Finding Peace: Jiwoo's Autumn Journey to Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-19-08-38-20-ko
Story Transcript:
Ko: 지연한 바람이 제주도의 시골 마을을 감쌌다.
En: A belated breeze enveloped the rural village of Jeju Island.
Ko: 지우는 지루한 사무실 풍경에서 잠시 벗어나고 싶었다.
En: Jiwoo wanted to escape the monotonous office scenery for a while.
Ko: 그래서 친구 수진, 사촌 민호와 함께 제주도로 내려오기로 결심했다.
En: So, she decided to head to Jeju with her friend Sujin and cousin Minho.
Ko: 가을의 제주도는 여느 때보다 아름다웠다.
En: Autumn in Jeju was more beautiful than ever.
Ko: 노랗고 붉은 단풍이 나뭇가지를 물들이고, 바람이 살랑살랑 불어 푸른 하늘과 잘 어우러졌다.
En: Yellow and red leaves colored the branches, and the gently blowing breeze harmonized well with the blue sky.
Ko: 지우는 서울에서 거의 시간을 내지 못했다.
En: Jiwoo almost never found time in Seoul.
Ko: 항상 열심히 일하느라 바쁜 그녀에게 이번 주말 여행은 소중했다.
En: This weekend trip was precious for her, as she was always busy working hard.
Ko: 제주도로 내려온 이유는 가을 풍경을 바라보며 힐링하고 추석을 맞아 가족의 전통을 느끼고 싶었기 때문이었다.
En: She went down to Jeju to heal while gazing at the autumn scenery and to feel the family traditions in celebration of Chuseok.
Ko: 수진은 모험가 같았다.
En: Sujin was like an adventurer.
Ko: 그녀는 새로움을 발견하고 싶어 했다.
En: She was eager to discover new things.
Ko: 민호는 제주에서 자라 제주의 역사와 전통을 잘 알고 있었다.
En: Minho grew up in Jeju and was well-versed in its history and traditions.
Ko: 이번 추석, 민호는 가족과 함께 전통적인 제사를 준비하고 있었다.
En: This Chuseok, Minho was preparing a traditional ancestral rite with his family.
Ko: 지우는 그런 전통을 잘 알지 못했지만, 민호의 도움으로 참여하기로 했다.
En: Although Jiwoo wasn't familiar with such traditions, she decided to participate with Minho's help.
Ko: "지우야, 이번에 우리 가족과 함께 제사 지내지 않을래?" 민호가 물었다.
En: "Jiwoo, why don't you join us for the ancestral rite this time?" Minho asked.
Ko: 지우는 잠시 망설였다.
En: Jiwoo hesitated for a moment.
Ko: 생소하고, 시간도 걸릴 것 같았다.
En: It seemed unfamiliar and time-consuming.
Ko: 하지만 민호의 진심 어린 제안을 거절할 수 없었다.
En: However, she couldn't refuse Minho's sincere invitation.
Ko: 제주는 바람과 나무의 노래로 가득 찼다.
En: Jeju was filled with the songs of the wind and trees.
Ko: 마을 뒤편의 작은 밭에는 갓 수확한 감귤과 곡식 냄새가 가득했다.
En: Behind the village, the small fields were full of the scents of freshly harvested tangerines and grains.
Ko: 민호의 가족은 정성스럽게 전을 부치고, 떡을 만들고 있었다.
En: Minho's family was diligently making pan-fried dishes and rice cakes.
Ko: 지우는 가족의 따뜻함 속에서 마음이 조금씩 풀려갔다.
En: Amidst the family's warmth, Jiwoo slowly began to relax.
Ko: 제사가 시작되었다.
En: The ancestral rite began.
Ko: 민호는 제사의 순서를 설명했다.
En: Minho explained the order of the ceremony.
Ko: 지우는 처음엔 불편했지만, 점차 가족의 전통 속에서 마음의 평화를 찾았다.
En: Initially uncomfortable, Jiwoo gradually found peace within the family tradition.
Ko: 촛불의 은은한 빛 아래, 지우는 자신이 잊고 지낸 것들을 깨달았다. 가족, 전통, 그리고 자신이다.
En: Under the soft light of the candles, Jiwoo realized what she had been neglecting: family, tradition, and herself.
Ko: 제사가 끝난 후, 지우는 민호와 수진에게 고마움을 전했다.
En: After the rite was over, Jiwoo expressed her gratitude to Minho and Sujin.
Ko: "덕분에 소중한 시간을 가졌어.
En: "Thanks to you, I had a precious time.
Ko: 가족과의 추억을 만들어줘서 고마워."
En: Thank you for creating memories with your family."
Ko: 서울로 돌아가는 길에 지우는 마음속에 따뜻함이 가득했다.
En: On her way back to Seoul, Jiwoo felt warmth fill her heart.
Ko: 그녀는 이제 더 이상 전통을 낯설게 느끼지 않았다.
En: She no longer felt unfamiliar with tradition.
Ko: 매 순간을 소중히 여기고, 사랑하는 사람들과 함께하는 시간을 더 귀하게 여길 것이다.
En: She decided to cherish every moment and treasure the time spent with loved ones more.
Ko: 그렇게 지우는 변화된 마음으로 서울 생활을 다시 시작했다.
En: Thus, with a changed heart, Jiwoo resumed her life in Seoul.
Vocabulary Words:
- belated: 지연한
- enveloped: 감쌌다
- monotonous: 지루한
- scenery: 풍경
- harmonized: 어우러졌다
- traditions: 전통
- celebration: 맞아
- adventurer: 모험가
- well-versed: 잘 알고 있었다
- ancestral rite: 제사
- sincere: 진심 어린
- diligently: 정성스럽게
- pan-fried: 부치고
- amidst: 속에서
- gradually: 점차
- neglecting: 잊고 지낸
- gratitude: 고마움을
- memories: 추억
- unfamiliar: 낯설게
- treasure: 귀하게
- resumed: 다시 시작했다
- breeze: 바람
- rural: 시골
- precious: 소중했다
- heal: 힐링
- participate: 참여하기로
- hesitated: 망설였다
- sincerity: 진심
- scents: 냄새
- harvested: 수확한