
Sign up to save your podcasts
Or


Hakkenden is a classic work of Japanese literature: the story of the eight warriors, born from Princess Fuse and the dog Yatsufusa, has been adapted to manga, movies and anime. And its tropes continue to pop up in Japanese popular culture today.
But there’s so much story in Hakkenden that Eight Dogs, or "Hakkenden": Part One―An Ill-Considered Jest (Cornell University Press: 2021), a new translation by Glynne Walley, doesn’t even get to the eight warriors before it’s end! Glynne’s translation sets the scene for the emergence of the eight dog warriors, translating everything in the book–including the medicine ads the author included to help pay the bills.
In this interview, Glynne and I talk about what makes Hakkenden so special, Glynne’s translation choices, and how its themes and tropes persist to the present day.
Glynne Walley is an Associate Professor of Japanese Literature at the University of Oregon and author ofGood Dogs: Edification, Entertainment & Kyokutei Bakin's Nansō Satomi hakkenden (Cornell East Asia Series, 2018), the first monograph-length study of Hakkenden, a landmark of premodern Japanese fiction.
You can find more reviews, excerpts, interviews, and essays at The Asian Review of Books, including its review of Hakkenden. Follow on Facebook or on Twitter at @BookReviewsAsia. Nicholas Gordon is an associate editor for a global magazine, and a reviewer for the Asian Review of Books. He can be found on Twitter at @nickrigordon.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies
By Marshall Poe4.5
5757 ratings
Hakkenden is a classic work of Japanese literature: the story of the eight warriors, born from Princess Fuse and the dog Yatsufusa, has been adapted to manga, movies and anime. And its tropes continue to pop up in Japanese popular culture today.
But there’s so much story in Hakkenden that Eight Dogs, or "Hakkenden": Part One―An Ill-Considered Jest (Cornell University Press: 2021), a new translation by Glynne Walley, doesn’t even get to the eight warriors before it’s end! Glynne’s translation sets the scene for the emergence of the eight dog warriors, translating everything in the book–including the medicine ads the author included to help pay the bills.
In this interview, Glynne and I talk about what makes Hakkenden so special, Glynne’s translation choices, and how its themes and tropes persist to the present day.
Glynne Walley is an Associate Professor of Japanese Literature at the University of Oregon and author ofGood Dogs: Edification, Entertainment & Kyokutei Bakin's Nansō Satomi hakkenden (Cornell East Asia Series, 2018), the first monograph-length study of Hakkenden, a landmark of premodern Japanese fiction.
You can find more reviews, excerpts, interviews, and essays at The Asian Review of Books, including its review of Hakkenden. Follow on Facebook or on Twitter at @BookReviewsAsia. Nicholas Gordon is an associate editor for a global magazine, and a reviewer for the Asian Review of Books. He can be found on Twitter at @nickrigordon.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies

6,766 Listeners

4,189 Listeners

3,994 Listeners

3,423 Listeners

112 Listeners

210 Listeners

161 Listeners

147 Listeners

30 Listeners

185 Listeners

604 Listeners

164 Listeners

23 Listeners

103 Listeners

30 Listeners

61 Listeners

612 Listeners

207 Listeners

1,757 Listeners

287 Listeners

7,067 Listeners

142 Listeners

10 Listeners

16,097 Listeners

346 Listeners