Fluent Fiction - Japanese:
New Beginnings in Kyoto: A Winter Night's Tale of Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-05-08-38-19-ja
Story Transcript:
Ja: 京都の冬の寒い夜、伏見稲荷大社は多くの人で賑わっていました。
En: On a cold winter night in Kyoto, Fushimi Inari Taisha was bustling with many people.
Ja: 新年を祝うため、訪れた人々は鳥居の下を歩き、願いを祈っています。
En: Visitors walked under the torii to celebrate the New Year and offered their prayers.
Ja: 灯りが赤い鳥居を照らし、空気には香ばしい食べ物の匂いとお香の香りが漂っています。
En: Lights illuminated the red torii, and the air was filled with the aroma of delicious food and the scent of incense.
Ja: けいこは心の中で祈ります。「今年こそ、新しい自分に」と。
En: Keiko prayed in her heart, "This year, I want to become a new me."
Ja: 彼女は少しずつ進む人混みの中で、どうしても変わりたいと願っていました。
En: Amid the slowly moving crowd, she earnestly wished for change.
Ja: 過去の失敗を思い出すたび、新しい出会いにも慎重になってしまいます。
En: Each time she recalled past failures, she became cautious about new encounters.
Ja: それでも、今夜は特別な気がしたのです。
En: Yet, tonight felt special.
Ja: 一方、はるとはカメラを持ち、祭りの様子を撮影し続けています。
En: Meanwhile, Haruto was holding a camera, tirelessly capturing the festival's atmosphere.
Ja: 笑顔の家族や友人たち、楽しそうな子供たち。
En: Smiling families, friends, and joyful children.
Ja: 彼はその一瞬一瞬の美しさを捉えようと夢中になっていました。
En: He was engrossed in capturing the beauty of each moment.
Ja: しかし、心のどこかで、もっと深い瞬間を探し求めていたのです。
En: However, somewhere deep inside, he was searching for something more profound.
Ja: そのとき、彼のレンズの中にけいこの姿が映ります。
En: At that moment, Keiko appeared in his lens.
Ja: 彼女の思索にふけるような表情に、はるとは目を留めます。
En: Her thoughtful expression caught Haruto's attention.
Ja: 「あの人は何を考えているのだろう?」と彼は思いました。
En: "I wonder what she's thinking," he thought.
Ja: 彼女に声をかけたくなり、カメラを下ろして、人混みをかき分けて近づきました。
En: Feeling the urge to speak to her, he lowered his camera and made his way through the crowd towards her.
Ja: 「こんばんは。写真を撮ってもいいですか?」と、はるとは少し緊張しながら話しかけました。
En: "Good evening. May I take your picture?" Haruto asked nervously.
Ja: けいこは驚きましたが、はるとの優しい笑顔に心が少し和らぎました。
En: Keiko was surprised, but his gentle smile eased her heart a bit.
Ja: 「どうぞ」と微笑みながら答え、彼女は自然にポーズをとります。
En: "Go ahead," she replied with a smile and naturally struck a pose.
Ja: その瞬間、花火が夜空に広がりました。
En: At that moment, fireworks lit up the night sky.
Ja: カラフルな光が二人を包み込み、けいことはるとは同時に空を見上げ、「うわあ」と歓声を上げます。
En: The colorful lights enveloped them both, and Keiko and Haruto looked up at the sky simultaneously, exclaiming "Wow!"
Ja: 二人は同じ瞬間を見つめ、一緒に笑いました。
En: They both gazed at the same moment and laughed together.
Ja: その瞬間、けいこは心の中の氷が溶け始めるのを感じました。
En: In that instant, Keiko felt the ice inside her heart begin to melt.
Ja: その後、二人はお茶でもしながら話しましょうと、連絡先を交換しました。
En: Afterward, they exchanged contact information, suggesting they chat over tea.
Ja: 「今年の京都、もっといろいろ教えてくださいね」とけいこは言い、はるとは「もちろん」と答えました。
En: "Please show me more of Kyoto this year," Keiko said, and Haruto replied, "Of course."
Ja: 夜が更け、祭りが少しずつ終わりに近づく中、けいことはるとはそれぞれ新たな期待を胸に抱きながら、ゆっくりと帰路につきました。
En: As the night grew late and the festival gradually came to an end, Keiko and Haruto slowly made their way home, each with new hopes in their hearts.
Ja: けいこは今、この新しい出会いに感謝し、前を向く決意をしました。
En: Keiko felt grateful for this new encounter and resolved to look forward.
Ja: はるとは、彼の写真が本当に特別な瞬間を捉えたことを悟り、心から幸せを感じていました。
En: Haruto realized that his photograph had truly captured a special moment and felt genuinely happy.
Ja: こうして、京都の冬の夜に、新しい物語が静かに始まったのです。
En: Thus, on a winter night in Kyoto, a new story quietly began.
Vocabulary Words:
- bustling: 賑わっている
- torii: 鳥居
- illuminated: 照らされた
- aroma: 香り
- incense: お香
- earnestly: 真剣に
- cautious: 慎重
- encounters: 出会い
- capturing: 捉える
- profound: 深い
- lens: レンズ
- expression: 表情
- nervously: 緊張しながら
- struck: とった
- enveloped: 包み込む
- exclaiming: 歓声を上げる
- gazed: 見つめた
- melt: 溶ける
- contact information: 連絡先
- grateful: 感謝
- resolve: 決意
- capture: 捕らえる
- atmosphere: 雰囲気
- thoughtful: 思索にふける
- naturally: 自然に
- fireworks: 花火
- colorful: カラフルな
- exchanged: 交換
- quietly: 静かに
- story: 物語