Fluent Fiction - Korean:
Rainy Day Serendipity: Love Blooms in a Seoul Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-02-22-34-02-ko
Story Transcript:
Ko: 서울의 현대적인 교외에 자리 잡은 작은 카페는 언제나 사람들로 가득하다.
En: The small café located in the modern suburbs of Seoul is always full of people.
Ko: 나무 테이블과 편안한 쿠션 의자가 마련된 이곳은 특히 비 오는 날에 더욱 따뜻하고 포근한 느낌이다.
En: With wooden tables and comfortable cushioned chairs, it feels particularly warm and cozy on rainy days.
Ko: 창밖에는 오렌지와 붉은색의 가을 낙엽이 빗물에 젖어 반짝이고 있다.
En: Outside the window, the autumn leaves in orange and red glisten as they get wet in the rain.
Ko: 어느 날 우연히, 갑작스럽게 내린 가을비를 피하려 카페로 뛰어든 지호와 민서가 있었다.
En: One day, Jiho and Minseo happened to run into the café to escape an unexpected autumn rain.
Ko: 지호는 조용한 성격의 편집자로 고전 문학을 사랑한다.
En: Jiho is a quiet editor who loves classic literature.
Ko: 그러나 그는 늘 일에 집중한 채 개인적 연결에 목말라 있다.
En: However, he is always so focused on work that he yearns for personal connections.
Ko: 민서는 생기 넘치는 그래픽 디자이너로 새로운 장소를 탐험하고 새로운 사람들을 만나게 좋아하지만, 마음 속 깊은 곳에서는 안정적인 관계를 갈망하고 있었다.
En: Minseo is a lively graphic designer who loves to explore new places and meet new people but deep down, she longs for a stable relationship.
Ko: 비를 피해 들어온 이 카페는 두 사람을 닮은 듯 따뜻하고 고전적인 매력이 있었다.
En: The café, with its warm and classic charm, seemed to resemble the two of them.
Ko: 지호는 민서에게 다가가고 싶었지만, 자신이 모르는 사람에게 먼저 말을 거는 것이 어색했다.
En: Jiho wanted to approach Minseo, but it was awkward for him to initiate a conversation with someone he didn't know.
Ko: 그러나 그녀가 읽고 있는 책이 자신의 애독서라는 것을 발견하고는 용기를 냈다.
En: However, he gathered courage when he discovered that the book she was reading was one of his favorites.
Ko: "좋은 책이에요," 지호가 조용히 말을 꺼냈다.
En: "That's a good book," Jiho quietly began.
Ko: 민서는 놀란 눈으로 그를 바라보았다.
En: Minseo looked at him with surprised eyes.
Ko: 그녀도 이 책을 좋아했다.
En: She also liked the book.
Ko: 그렇게 그들은 자연스럽게 대화를 시작했다.
En: Naturally, they began a conversation.
Ko: 책 이야기는 곧 그들의 일상, 그리고 숨겨진 바람에 대한 이야기가 되었다.
En: Talk about the book soon turned into stories about their daily lives and hidden aspirations.
Ko: 민서는 모험을 좋아하지만 마음 한켠에 서로를 이해하고 함께할 수 있는 사람을 찾고 싶다는 것을 털어놓았다.
En: Minseo confessed that although she loves adventures, she wanted to find someone with whom she could connect and be together.
Ko: 그녀의 고백에 지호는 공감하며 자신의 고독을 이야기했다.
En: Jiho sympathized with her confession and shared his own loneliness.
Ko: 그는 매일의 책임 속에서 외로움을 느끼고 있었다.
En: He felt isolated amidst his daily responsibilities.
Ko: 빗소리가 잦아들 무렵, 그들은 카페를 떠나기 전 연락처를 주고받았다.
En: As the sound of rain diminished, they exchanged contact details before leaving the café.
Ko: 지호는 새로운 경험을 위해 마음을 열었고, 민서는 머물며 관계를 쌓는 것의 가치를 알게 되었다.
En: Jiho opened his heart to new experiences, and Minseo realized the value of staying and building relationships.
Ko: 그들은 다시 만나기로 약속했고, 그 순간 카페 안은 첫 번째 관계의 시작을 은근히 알렸다.
En: They promised to meet again, and in that moment, the café subtly announced the beginning of their relationship.
Ko: 그날 이후, 비록 카페는 다시 조용해졌지만, 그곳을 한동안 따뜻하게 감싸던 그들의 이야기는 아직도 머문 것 같았다.
En: Since that day, even though the café returned to its usual quietness, it felt as if their story still lingered warmly.
Ko: 지호와 민서는 가볍지만 기대감 넘치는 휴대전화 알림과 함께 서로를 기억하며 앞으로를 기다리고 있었다.
En: Jiho and Minseo remembered each other with light but exciting notifications on their phones, looking forward to what lay ahead.
Vocabulary Words:
- suburbs: 교외
- cushioned: 쿠션 의자가 마련된
- glisten: 반짝이다
- unexpected: 갑작스럽게
- yearn: 목말라 있다
- lively: 생기 넘치는
- explore: 탐험하다
- stable: 안정적인
- resemble: 닮다
- awkward: 어색했다
- initiate: 말을 거다
- courage: 용기
- discover: 발견하다
- aspirations: 바람
- confess: 털어놓다
- sympathized: 공감하다
- isolated: 외로움을 느끼고 있었다
- diminished: 잦아들다
- exchange: 주고받다
- contact details: 연락처
- announce: 알리다
- linger: 머물다
- notifications: 알림
- cozy: 포근한
- autumn leaves: 가을 낙엽
- editor: 편집자
- graphic designer: 그래픽 디자이너
- personal connections: 개인적 연결
- charms: 매력
- adventures: 모험