Fluent Fiction - Japanese:
Takeshi's Turn: A Poker Night and a New Beginning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/takeshis-turn-a-poker-night-and-a-new-beginning
Story Transcript:
Ja: 秋の冷たい風が東京駅の周りを吹き抜けていた。
En: The cold autumn wind was sweeping through the surroundings of Tokyo Station.
Ja: ハロウィンの夜、街は仮装した人々で賑わっていた。
En: On Halloween night, the streets were lively with people in costume.
Ja: その中で、たけしは静かに歩いていた。
En: Amidst this, Takeshi was quietly walking.
Ja: 彼の心は揉め事でいっぱいだった。
En: His mind was filled with troubles.
Ja: たけしは若いが野心的な男だった。
En: Takeshi was a young but ambitious man.
Ja: 地下のポーカーシーンで名前を売りたいと思っていた。
En: He wanted to make a name for himself in the underground poker scene.
Ja: しかし、彼には秘密があった。
En: However, he had a secret.
Ja: 彼は借金に苦しんでいて、それを隠していた。
En: He was tormented by debt, which he was hiding.
Ja: 今日はその借金を返済するためのチャンスだった。
En: Today was a chance to pay off that debt.
Ja: 東京駅の近くの地下室。そこで高額なポーカーゲームが行われていた。
En: In a basement near Tokyo Station, a high-stakes poker game was taking place.
Ja: 薄暗い明かり、煙草の煙が天井に向かって渦巻く。
En: The dim lighting and the cigarette smoke swirling toward the ceiling added to the atmosphere.
Ja: 時折、列車のアナウンスが遠くから聞こえてきて、ゲームの緊張感をさらに高めていた。
En: Occasionally, the train announcements could be heard from afar, heightening the tension of the game.
Ja: たけしの隣には、アキラとヒロシが座っていた。
En: Next to Takeshi sat Akira and Hiroshi.
Ja: アキラは冷静で、常に計算している。
En: Akira was calm and always calculating.
Ja: ヒロシは大胆で、他のプレイヤーを牽制する技術に長けていた。
En: Hiroshi was bold and skilled at keeping other players in check.
Ja: たけしは、自分と彼らとの差に不安を感じた。
En: Takeshi felt uneasy about the difference between himself and them.
Ja: ゲームが進むにつれ、たけしの心拍数は上がっていった。
En: As the game progressed, Takeshi's heartbeat increased.
Ja: カードが配られ、彼の手は思ったより良かった。
En: The cards were dealt, and his hand was better than he had thought.
Ja: しかし、彼の中には疑いの声が響いていた。
En: However, a voice of doubt echoed inside him.
Ja: 他のプレイヤーはどうだろう?
En: What about the other players?
Ja: 誰かが不正をしているのではないか?
En: Could someone be cheating?
Ja: そして、最後の手が来た。
En: Then came the final hand.
Ja: この瞬間がたけしの未来を決める。
En: This moment would decide Takeshi's future.
Ja: 彼は自分のチップの山を見た。それをかけるべきか、降りるべきか悩んだ。
En: He looked at his stack of chips, unsure whether to bet them or fold.
Ja: しかし、彼は賭けに出た。
En: However, he chose to go all in.
Ja: 彼の顔に決意の表情が浮かんでいた。
En: A look of determination appeared on his face.
Ja: 対戦相手たちは彼を見た。
En: The opponents looked at him.
Ja: 誰もが緊張した顔をしていた。
En: Everyone wore a tense expression.
Ja: 時が止まったような静寂。
En: A silence as if time had stopped.
Ja: たけしは息を呑んで待った。
En: Takeshi held his breath and waited.
Ja: そして、結果が出た。
En: Finally, the result came.
Ja: たけしは勝った!
En: Takeshi had won!
Ja: 彼は歓喜と安堵に包まれた。
En: He was enveloped in joy and relief.
Ja: しかし、その瞬間、彼は何かに気づいた。
En: Yet, at that moment, he realized something.
Ja: お金を得ること、勝つこと、それだけでは満足しない自分がいることに。
En: Merely obtaining money and winning did not satisfy him.
Ja: お金のためだけに生きる虚しさを理解した。
En: He understood the emptiness of living solely for money.
Ja: 彼は深呼吸をした。
En: He took a deep breath.
Ja: 次の列車の音が聞こえた。
En: The sound of the next train could be heard.
Ja: たけしは決めた。
En: Takeshi made up his mind.
Ja: この勝利を新しいスタートに変える。
En: He would turn this victory into a new start.
Ja: 誠実に生きる決意をしたのだった。
En: He decided to live honestly.
Ja: 彼は笑顔で地下室を後にし、新しい人生を始めるために東京駅のプラットフォームに上った。
En: With a smile, he left the basement and climbed onto the platform of Tokyo Station to begin a new life.
Vocabulary Words:
- sweeping: 吹き抜けていた
- costume: 仮装
- amidst: その中で
- tormented: 苦しんでいて
- stakes: 高額な
- dim: 薄暗い
- swirling: 渦巻く
- announcements: アナウンス
- calculating: 計算している
- bold: 大胆
- uneasy: 不安
- heartbeat: 心拍数
- dealt: 配られ
- doubt: 疑い
- echoed: 響いていた
- cheating: 不正
- fold: 降りる
- determination: 決意
- enveloped: 包まれた
- relief: 安堵
- emptiness: 虚しさ
- honestly: 誠実に
- climbed: 上った
- platform: プラットフォーム
- underground: 地下
- scene: シーン
- ceiling: 天井
- occasionally: 時折
- tense: 緊張した
- silence: 静寂