Fluent Fiction - Japanese:
Through Pink Petals: A Festival of Friendship and Health Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-05-09-22-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 京都の桜祭りは春の訪れを告げる美しいイベントです。
En: The Kyoto Cherry Blossom Festival is a beautiful event that heralds the arrival of spring.
Ja: 空には淡いピンクと白い花びらが舞い、古い日本の建物がその背景に完璧に収まります。
En: Pale pink and white petals dance in the air, perfectly framed against the backdrop of old Japanese buildings.
Ja: 人々は笑顔で満ち、出店の食べ物を楽しみます。
En: People are full of smiles and enjoy the food from the street vendors.
Ja: その中に、写真が大好きな若い女性、リナがいました。
En: Among them was Rina, a young woman who loves photography.
Ja: リナは自然の美しさを写真に収めることに情熱を持っています。
En: Rina has a passion for capturing the beauty of nature in her photographs.
Ja: しかし、彼女は桜にひどいアレルギーがあります。
En: However, she has a terrible allergy to cherry blossoms.
Ja: それでも、リナは満開の桜を撮影したいと強く思っています。
En: Nonetheless, Rina strongly wishes to photograph the blossoms in full bloom.
Ja: リナの親友、ソウタは、彼女のアレルギーを知っていて心配しています。
En: Rina's best friend, Sota, knows about her allergy and is worried about her.
Ja: 二人は京都の桜祭りに向かっています。
En: The two are heading to the Kyoto Cherry Blossom Festival.
Ja: リナはアレルギー薬を持参しましたが、それをソウタに話すことなく祭りに参加しました。
En: Rina brought her allergy medicine but joined the festival without telling Sota about it.
Ja: 「リナ、大丈夫?」ソウタは桜の下でリナに尋ねました。
En: "Rina, are you okay?" Sota asked her under the cherry blossoms.
Ja: 「うん、大丈夫だよ。」リナは微笑んで、カメラを構えました。
En: "Yeah, I'm okay." Rina smiled and took aim with her camera.
Ja: しかし、写真を撮っている途中で、リナの呼吸が苦しくなりました。
En: However, while she was taking pictures, Rina started having trouble breathing.
Ja: 彼女の目は涙でいっぱいになり、咳が止まりません。
En: Her eyes filled with tears, and she couldn't stop coughing.
Ja: アレルギーがひどくなっています。
En: Her allergy was getting worse.
Ja: 「リナ、薬は持っている?」ソウタは心配しました。
En: "Rina, do you have your medicine?" Sota asked worriedly.
Ja: 「持ってる、バッグの中に…」リナは息を切らしながら答えました。
En: "I have it, it's in my bag..." Rina replied, short of breath.
Ja: ソウタはすぐに彼女のバッグから薬を取り出し、リナに渡しました。
En: Sota quickly retrieved the medicine from her bag and handed it to Rina.
Ja: リナは薬を飲み、しばらくして呼吸が楽になりました。
En: She took the medicine, and after a while, her breathing eased.
Ja: 「ありがとう、ソウタ」とリナは感謝しました。
En: "Thank you, Sota," Rina expressed her gratitude.
Ja: とうとう、リナは健康を優先することの大切さを学びました。
En: Finally, Rina learned the importance of prioritizing her health.
Ja: 友達からの助けを受け入れることも理解しました。
En: She also understood the value of accepting help from friends.
Ja: 祭りを去りながら、彼女は美しい桜を楽しみながらも、新しい優先順位を心に刻みました。
En: As they left the festival, she enjoyed the beautiful cherry blossoms while etching her new priorities into her heart.
Ja: 写真には収めることができませんでしたが、その瞬間を自分の心にしっかりと刻むことができました。
En: Though she couldn't capture the moment in a photo, she managed to firmly imprint it in her own heart.
Ja: 京都の帰り道、リナはソウタと笑顔で話し合いました。
En: On the way back from Kyoto, Rina chatted happily with Sota.
Ja: 命より大切なものはないと実感したリナ。
En: Rina realized that nothing is more important than life itself.
Ja: これからは、無理せずに健康を大切にすることを心に決めました。
En: From now on, she decided to value her health without pushing herself too hard.
Ja: そして、彼女はもう一度桜を見に行くことを約束しました。それは、今度は安全な距離からです。
En: She promised to go see the cherry blossoms again, next time from a safe distance.
Ja: そして、二人は春の風と共に優しい気持ちで京都を後にしました。
En: And so, with gentle feelings carried by the spring breeze, the two left Kyoto.
Ja: 桜の花びらが舞う中で、リナはソウタに言いました。「ありがとう、ソウタ。それから、私の命に勝るものはないね。」
En: Amidst the swirling cherry blossom petals, Rina said to Sota, "Thank you, Sota. And truly, nothing is more precious than my own life."
Vocabulary Words:
- heralds: 告げる
- petals: 花びら
- backdrop: 背景
- vendors: 出店
- passion: 情熱
- capturing: 収める
- bloom: 満開
- allergy: アレルギー
- retrieved: 取り出し
- breathing: 呼吸
- gratitude: 感謝
- prioritizing: 優先する
- etching: 刻み
- firmly: しっかりと
- imprint: 刻む
- realized: 実感した
- pushing: 無理
- valuable: 大切
- precious: 勝る
- gentle: 優しい
- swirling: 舞う
- managed: できた
- photograph: 写真
- medicine: 薬
- worried: 心配
- retrieved: 取り出し
- eased: 楽になった
- expressed: 感謝しました
- chatted: 話し合いました
- distance: 距離