春天似乎总是匆匆经过,不免有些恼人。而在一百年前的诗人T.S.艾略特笔下,“四月最残忍,从死了的泥土里滋生丁香”——春天并不全然让人愉快。那种生死交替的不安定,那种苏醒时的脆弱,是艾略特对四月的感受,也是一种普遍的体验。
在四月的尾巴尖上,本期节目请到了诗人、学者姜涛,以及《T. S.艾略特传》的译者、英语文学研究者许小凡,和主播钟娜一起,聊一聊这位似乎不那么喜爱春天的现代主义诗人。他的诗音韵缠绵,却也出了名的晦涩。我们有没有可能透过纷繁的用典,像“嗅玫瑰花一样”,直接感知他的诗歌?
艾略特很早就被译介到国内。以《荒原》的荒凉、神秘写北平,用戏剧独白的手法在诗中扮演不同角色……五四以来的中国诗人怎样学习、运用艾略特的诗学?艾略特作品中无法翻译的音乐性,在汉语新诗中有了什么样的变奏?艾略特的“难读的诗”,与现代经验的多向度、难以把握有什么联系?
11:28 四月为什么是残忍的季节?从《荒原》看艾略特的历史观
21:35 “像嗅玫瑰花一样嗅思想”:拨开艾略特纷繁的用典,感知诗歌
26:58 保守主义的创作者:作为批评家的艾略特
37:33 如何理解《传统与个人才能》中的“诗歌不表现个性,而是从个性中逃逸”?
47:46 艾略特诗歌中无法翻译的音乐性,在汉语新诗里如何变奏?
48:57 卞之琳、闻一多、周作人、西川对汉语音韵和节奏的探索
56:51 艾略特难读的诗与处理现代生活复杂生活面貌的雄心
姜涛,诗人、学者,北京大学中文系教授。著有诗集《洞中一日》、学术著作《公寓里的塔》
等。
许小凡,英语文学研究者,北京外国语大学英语学院教师。译有《T. S. 艾略特传:不完美的一生》。
钟娜,中英双语写作者,译者。译有《聊天记录》《正常人》。(豆瓣ID:阿枣)
艾略特的诗歌作品:
《普鲁弗洛克的情歌》(The Love Song of J. Alfred Prufrock, 1915)
《序曲》(Preludes,1917)
《小老头》(Gerontion,1919)
《荒原》(The Waste Land, 1922)
《四个四重奏》(Four Quartets,1943)
《传统与个人才能》(Tradition and the Individual Talent, 1919)
《关于文化的定义的札记》(Notes towards the Definition of Culture, 1948)
《外国现代派作品选》 袁可嘉主编
海伦·加德纳(Helen Gardener)英国文学评论家,代表作《捍卫想象: 哈佛大学查尔斯·艾略特·诺顿讲座,1979-1980》。
丹尼斯·多诺霍(Denis Donoghue),爱尔兰文学评论家。
约翰·邓恩(John Donne,1572-1631), 十七世纪英国玄学派诗人、教士,备受艾略特推崇。
约翰·德莱顿(John Dryden,1631-1700),英国诗人、剧作家、文学评论家。
亨利·詹姆斯(Henry James, 1843-1916),美国小说家。
朱尔·拉弗格(Jules Laforgue, 1860-1887),法国诗人。
欧文·白璧德(Irving Babbitt, 1865-1933),美国文学评论家,人文主义的领军人物。
罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874-1963),美国诗人。
威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams,1883-1963),美国诗人。
鲁伯特·布鲁克(Rupert Brooke,1887-1915),英国理想主义诗人,乔治五世时期的文学明星。
艾·阿·瑞恰慈(Ivor Armstrong Richards,1893-1973),“新批评”理论创始人之一.
郭沫若《晨安》
徐志摩《西窗》
海子《春天,十个海子》
格非《苏醒》
孙大雨《自己的写照》
闻一多《罪过》
周作人《过去的生命》
《米德尔马契》 [英]乔治·艾略特 著
【主理人】猫弟
【统筹&监制】Bake
【策划】钟娜 Bake
【后期制作】AURA.pote
【视觉设计】孙晓曦 费梦缘
【音乐】上海复兴方案
片头-Queen of Sports
片尾-Spring in a Small Town
你可以在小宇宙App、网易云音乐、喜马拉雅、蜻蜓FM、荔枝FM、轻芒小程序,以及Apple Podcasts、Castro、Pocket Casts等泛用型播客客户端上找到我们,订阅收听「跳岛FM」。
微信公众号:跳岛FM
微博:跳岛FM