Fluent Fiction - Japanese:
Under the Sakura: A Journey of Renewal in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-05-08-22-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 春の朝、哲学の道は美しい桜の花で彩られていました。
En: On a spring morning, the Tetsugaku-no-michi was adorned with beautiful sakura blossoms.
Ja: 花びらが風に舞い、川の水面に静かに降り注ぎます。
En: Petals danced in the wind, gently settling on the surface of the river.
Ja: ハルトはその景色を見ながら、心の中で何かが変わることを期待していました。
En: As Harto gazed at the scenery, he hoped for something to change within his heart.
Ja: ハルトは会社でいつも忙しい生活を送っていました。
En: Harto led a busy life at work.
Ja: だが、今回はユキの勧めで、仕事を忘れて京都へ来ました。
En: However, upon Yuki's suggestion, he came to Kyoto to forget about work.
Ja: ユキは彼に休息が必要だと感じていました。
En: Yuki felt that he needed a break.
Ja: 「二人で週末を過ごそう」と彼女は言い、自然の中で肩の荷を降ろせる場所を求めました。
En: "Let's spend the weekend together," she said, seeking a place in nature where he could lay down his burdens.
Ja: しかし、旅行の計画は少し変わりました。
En: However, the travel plan changed slightly.
Ja: ハルトの友人、エミが突然に同行することになったのです。
En: Harto's friend, Emi, unexpectedly decided to join them.
Ja: ユキは少し驚きましたが、エミはいつも優しくて気の利く友達でした。
En: Yuki was a little surprised, but Emi was always a kind and considerate friend.
Ja: 彼女が一緒でも、楽しい時が過ごせると思いました。
En: She thought they could still have a good time together.
Ja: 道を歩くうちに、ハルトは体の異変に気が付きます。
En: As they walked along the path, Harto noticed something wrong with his body.
Ja: 頭が重く、視界がぼんやりし始めました。
En: His head felt heavy, and his vision started to blur.
Ja: 最初は、それが一時的なものだと思い、彼は黙っていました。
En: At first, he thought it was temporary and kept silent.
Ja: ユキとエミに心配をかけたくなかったのです。
En: He didn’t want to worry Yuki and Emi.
Ja: でも、時間が経つにつれて、ハルトの調子は悪化していきました。
En: But as time passed, Harto's condition worsened.
Ja: 最後に彼は、桜の下で力尽き、地面に崩れ落ちました。
En: Finally, he collapsed under the cherry blossoms, unable to stand any longer.
Ja: 青空の下で、ユキとエミは驚き、すぐに彼を助けました。
En: Under the blue sky, Yuki and Emi were shocked and immediately came to his aid.
Ja: エミが急いで救急車を呼び、ユキはハルトの手を握りしめて励まします。
En: Emi quickly called an ambulance, and Yuki held his hand tightly, offering encouragement.
Ja: 救急車が到着し、ハルトはすぐに手当てを受けました。
En: The ambulance arrived, and Harto received immediate care.
Ja: 彼の病状は深刻ではなかったものの、ストレスと過労が原因だと医者に言われました。
En: Although his condition was not severe, the doctor said it was due to stress and overwork.
Ja: それを聞いて、ハルトは自分の生活を見直す必要があると強く感じました。
En: Hearing this, Harto felt a strong need to reassess his life.
Ja: そして、ホテルに戻った後、ハルトはユキに素直な気持ちを打ち明けました。
En: Later, back at the hotel, Harto candidly expressed his feelings to Yuki.
Ja: 「僕はもっと自分を大事にしなければならないね」と彼は小さな声で言いました。
En: "I need to take better care of myself," he said in a small voice.
Ja: 「これまで君にも心配をかけて、本当にごめん。」
En: "I'm really sorry for making you worry all this time."
Ja: ユキは、そんなハルトの変化を嬉しく思いました。
En: Yuki was pleased to see this change in Harto.
Ja: 「一緒に乗り越えようね。大切なのは、これからだよ。」と優しく微笑みました。
En: "Let's overcome this together. The important part is what comes next," she replied with a gentle smile.
Ja: ハルトは、ユキとともに京都の静かな夜を過ごしながら、自分のこれからについて静かに考えました。
En: As Harto spent a quiet night in Kyoto with Yuki, he contemplated his future.
Ja: そして、桜の季節は終わりを迎えますが、彼の心には新たな芽が育ち始めていました。
En: The season of sakura may come to an end, but a new bud was beginning to grow in his heart.
Vocabulary Words:
- adorned: 彩られていました
- petals: 花びら
- gazed: 見ながら
- scenery: 景色
- reassess: 見直す
- contemplated: 考えました
- unexpectedly: 突然に
- encouragement: 励まします
- gentle: 優しく
- considerate: 気の利く
- burdens: 肩の荷
- blur: ぼんやり
- collapse: 崩れ落ちました
- season: 季節
- temporary: 一時的な
- vision: 視界
- head: 頭
- surface: 水面
- air: 風
- severe: 深刻
- aid: 助け
- forced: 力尽き
- candidly: 素直な気持ちを打ち明けました
- replied: 優しく微笑みました
- buds: 芽
- stress: ストレス
- overcome: 乗り越えよう
- quiet: 静かな
- admit: 打ち明けました
- realize: 気が付きます