Fluent Fiction - German:
Autumn Reconciliation: A Tea Shop Tale of Sibling Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-10-21-22-34-02-de
Story Transcript:
De: Der Herbstwind wehte sanft durch die Straßen Münchens und trug den Duft von gebrannten Mandeln und Bratwurst von der nahen Wiesn durch die Luft.
En: The autumn wind was gently blowing through the streets of München, carrying the scent of roasted almonds and Bratwurst from the nearby Wiesn through the air.
De: Die Blätter, gelb und orange, knisterten unter den Füßen der Passanten.
En: The leaves, yellow and orange, crackled under the feet of the passersby.
De: In dieser lebhaften Atmosphäre stand "Tee- und Kuchenhaus Ludwig", ein kleiner, gemütlicher Teeladen, versteckt zwischen größeren Geschäften.
En: In this lively atmosphere stood "Tee- und Kuchenhaus Ludwig," a small, cozy tea shop, hidden between larger stores.
De: Drinnen war die Welt anders.
En: Inside, the world was different.
De: Die Luft war voller Wärme und dem Aroma von frisch gebackenem Apfelstrudel und dampfendem Tee.
En: The air was filled with warmth and the aroma of freshly baked apple strudel and steaming tea.
De: Die Wände waren mit herbstlichen Girlanden aus echten Blättern geschmückt, und das Licht war gedämpft und einladend.
En: The walls were decorated with autumnal garlands made of real leaves, and the light was dimmed and inviting.
De: Genau hier trafen sich Anika und Friedrich.
En: This was where Anika and Friedrich met.
De: Sie saßen an einem Eckfenster, das Licht fiel auf ihre Gesichter und spiegelte die Spannung zwischen ihnen wider.
En: They sat by a corner window, the light falling on their faces and reflecting the tension between them.
De: Anika schaute aus dem Fenster.
En: Anika looked out the window.
De: Der Regen hatte gerade aufgehört, und die Stadt funkelte im Zwielicht.
En: The rain had just stopped, and the city sparkled in the twilight.
De: Ihr Herz war schwer.
En: Her heart was heavy.
De: Jahrelang hatte sie diesen Moment vermieden.
En: For years, she had avoided this moment.
De: Die Erinnerungen an den Streit um das Erbe ihrer Eltern brannten noch immer.
En: The memories of the dispute over their parents' inheritance still burned.
De: Sie fühlte sich betrogen und verletzt.
En: She felt betrayed and hurt.
De: Friedrich, der ältere Bruder, saß ihr gegenüber.
En: Friedrich, the older brother, sat across from her.
De: Seine Hände ruhten nervös auf der Teetasse, die vor ihm stand.
En: His hands rested nervously on the teacup in front of him.
De: Er war ebenfalls angespannt, voller Schuldgefühle, die ihn jahrelang geplagt hatten.
En: He was also tense, full of guilt that had plagued him for years.
De: „Anika“, begann Friedrich und seine Stimme zitterte leicht.
En: "Anika," began Friedrich, his voice trembling slightly.
De: „Ich möchte mich entschuldigen.
En: "I want to apologize.
De: Wegen allem, was passiert ist.
En: For everything that happened."
De: “Anika hielt inne.
En: Anika paused.
De: Sie hatte auf diesen Moment gewartet, aber jetzt, da er da war, wusste sie nicht, was sie sagen sollte.
En: She had waited for this moment, but now that it was here, she didn’t know what to say.
De: Die Worte, die sie vorbereiten wollte, schienen verloren.
En: The words she wanted to prepare seemed lost.
De: „Du hast keine Ahnung, was es für mich bedeutet hat“, sagte sie schließlich, das Eis brechend.
En: "You have no idea what it meant for me," she said finally, breaking the ice.
De: Die beiden Geschwister hielten inne, während die Emotionen zwischen ihnen zur Sprache kamen.
En: The two siblings paused as the emotions between them surfaced.
De: Der Schmerz, die Traurigkeit, die verlorene Zeit.
En: The pain, the sadness, the lost time.
De: Ein Teil von Anika wollte aufstehen und gehen, aber etwas hielt sie zurück.
En: A part of Anika wanted to stand up and leave, but something held her back.
De: Vielleicht das leise Klirren der Porzellantassen um sie herum oder die Erinnerungen an glückliche Kindheitstage.
En: Perhaps it was the gentle clinking of the porcelain cups around them or the memories of happy childhood days.
De: Friedrich senkte den Kopf.
En: Friedrich lowered his head.
De: „Ich sehe das jetzt“, sagte er leise.
En: "I see that now," he said quietly.
De: „Es tut mir leid, Anika.
En: "I’m sorry, Anika.
De: Ich habe mich nicht richtig verhalten.
En: I didn't behave appropriately."
De: “Die Worte hingen in der Luft.
En: The words hung in the air.
De: Das Geräusch der tropfenden Regentropfen auf dem Fenstersims war das einzige, was die Stille durchbrach.
En: The sound of the raindrops on the window ledge was the only thing breaking the silence.
De: Anika's Gesicht war hart, aber in ihrem Inneren begann etwas loszulassen.
En: Anika's face was hard, but inside her, something began to let go.
De: Sie seufzte und schaute Friedrich in die Augen.
En: She sighed and looked Friedrich in the eyes.
De: „Ich weiß, dass es nicht einfach wird“, sagte sie schließlich.
En: "I know it won't be easy," she said finally.
De: „Aber wir können es versuchen.
En: "But we can try.
De: Langsam, Schritt für Schritt.
En: Slowly, step by step."
De: “Friedrich nickte, und in diesem Moment legte ein zaghafter Frieden seine Hand sanft über den Tisch ihrer Spannungen und gebrochenen Bande.
En: Friedrich nodded, and in that moment, a tentative peace gently laid its hand over the table of their tensions and broken bonds.
De: Es war ein kleiner Anfang, aber es war ein Anfang.
En: It was a small beginning, but it was a beginning.
De: Im Teeladen „Ludwig“, umgeben von dem warmen Licht und dem duftenden Tee, fanden Anika und Friedrich eine vorsichtige Übereinkunft: Ein Weg zur Heilung, ein Weg zurück zueinander.
En: In the tea shop "Ludwig," surrounded by the warm light and the fragrant tea, Anika and Friedrich found a cautious agreement: A path to healing, a way back to each other.
De: Und während draußen die Lichter der Stadt für das beginnende Oktoberfest aufleuchteten, saßen sie noch eine Weile da, getröstet vom Gedanken, dass die Familie, so zerbrechlich sie auch sein mag, immer einen neuen Anfang finden kann.
En: And while outside, the lights of the city lit up for the beginning of Oktoberfest, they sat there a while longer, comforted by the thought that family, as fragile as it may be, can always find a new beginning.
Vocabulary Words:
- autumn: der Herbst
- wind: der Wind
- streets: die Straßen
- almonds: die Mandeln
- leaves: die Blätter
- atmosphere: die Atmosphäre
- shop: der Laden
- aroma: das Aroma
- strudel: der Strudel
- garlands: die Girlanden
- reflection: die Spiegelung
- tension: die Spannung
- twilight: das Zwielicht
- inheritance: das Erbe
- apology: die Entschuldigung
- regret: das Bedauern
- silence: die Stille
- raindrops: die Regentropfen
- ledge: der Sims
- sigh: der Seufzer
- peace: der Frieden
- healing: die Heilung
- beginning: der Anfang
- festival: das Fest
- tea cup: die Teetasse
- betrayed: betrogen
- inviting: einladend
- nervous: nervös
- guilt: die Schuld
- appropriate: angemessen