Fluent Fiction - Italian:
Love and Friendship Under the Venetian Sun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2025-07-11-22-34-02-it
Story Transcript:
It: Il sole brillava alto sopra i canali di Venezia.
En: The sun shone high above the canals of Venezia.
It: L'acqua scintillava, e i gondolieri scivolavano con eleganza sotto i ponti antichi.
En: The water sparkled, and the gondolieri glided gracefully under the ancient bridges.
It: Tra di loro c'era Luca, un gondoliere dal fascino irresistibile e una passione profonda per la musica.
En: Among them was Luca, a gondolier with irresistible charm and a deep passion for music.
It: Mentre guidava la sua gondola, cantava melodie che riecheggiavano tra le case colorate che costeggiavano il canale.
En: As he steered his gondola, he sang melodies that echoed among the colorful houses lining the canal.
It: Un giorno, tra i suoi passeggeri, c'era Gianna, una turista intenta a catturare ogni dettaglio di Venezia con il suo taccuino da disegno.
En: One day, among his passengers, was Gianna, a tourist intent on capturing every detail of Venezia with her sketchbook.
It: Gianna era avventurosa e affascinata dall'arte e dalla bellezza della città.
En: Gianna was adventurous and fascinated by the art and beauty of the city.
It: I suoi occhi brillavano di curiosità e Luca, attratto da quella luce, desiderava impressionarla.
En: Her eyes shone with curiosity, and Luca, attracted by that light, wanted to impress her.
It: Mentre attraversavano i canali, Luca indicava i suoi luoghi preferiti, angoli nascosti e scorci mozzafiato.
En: As they traveled through the canals, Luca pointed out his favorite spots—hidden corners and breathtaking views.
It: "Questo posto è unico," diceva, cercando di colpire Gianna con la sua conoscenza e il suo entusiasmo.
En: "This place is unique," he would say, trying to impress Gianna with his knowledge and enthusiasm.
It: Gianna annotava ogni parola, ogni movimento dell'acqua.
En: Gianna noted every word, every movement of the water.
It: La sua mano era veloce, il suo cuore aperto alla magia di Venezia.
En: Her hand was quick, her heart open to the magic of Venezia.
It: Matteo, l'amico e collega di Luca, osservava tutto da lontano.
En: Matteo, Luca's friend and colleague, watched everything from afar.
It: Era un uomo silenzioso, spesso immerso nei suoi pensieri.
En: He was a silent man, often absorbed in his thoughts.
It: In silenzio, nutriva sentimenti per Gianna, ma il suo rispetto per l'amicizia con Luca era più forte.
En: Silently, he harbored feelings for Gianna, but his respect for his friendship with Luca was stronger.
It: Non voleva interferire, anche se il cuore gli diceva altrimenti.
En: He did not want to interfere, even though his heart told him otherwise.
It: Una sera, mentre il sole tramontava, tingeva tutto di un caldo colore arancione. Luca decise che era il momento giusto.
En: One evening, as the sun set, painting everything in a warm orange color, Luca decided it was the right moment.
It: Aveva pensato a lungo a ciò che voleva dire.
En: He had thought long and hard about what he wanted to say.
It: Si fermò sotto un ponte antico, l'atmosfera calma e incantevole.
En: He stopped under an ancient bridge, the atmosphere calm and enchanting.
It: "Gianna," iniziò con voce tremante, "non posso ignorare quello che sento. Tu sei... speciale."
En: "Gianna," he began in a trembling voice, "I can't ignore what I feel. You are... special."
It: Gianna lo guardò, sorpresa ma colpita dalla sincerità di Luca.
En: Gianna looked at him, surprised but moved by Luca's sincerity.
It: Mentre le parole di lui fluttuavano nell'aria, Matteo dall'altra parte del canale, sul suo remo, rimase immobile.
En: As his words floated in the air, Matteo, on the other side of the canal with his oar, remained still.
It: Sapeva che quel momento era importante per il suo amico.
En: He knew that moment was important for his friend.
It: Sapeva di dover restare in disparte.
En: He knew he had to stay on the sidelines.
It: Gianna, toccata dalle parole di Luca, decise di non partire.
En: Touched by Luca's words, Gianna decided not to leave.
It: Voleva restare a Venezia, esplorare quei sentimenti che avevano cominciato a fiorire.
En: She wanted to stay in Venezia, to explore those feelings that had begun to blossom.
It: Luca sentì una nuova fiducia dentro di sé, e la sua amicizia con Matteo uscì rafforzata da quella prova.
En: Luca felt a new confidence within himself, and his friendship with Matteo emerged strengthened from that test.
It: E così, sotto il cielo stellato di Venezia, tra le lanterne e i canti di gondola, il legame tra loro tre trovò un nuovo equilibrio.
En: And so, under the starry sky of Venezia, among the lanterns and gondola songs, the bond between the three of them found a new balance.
It: Venezia aveva regalato a ciascuno di loro qualcosa di prezioso: la sicurezza in sé stessi, l'arte di fare nuove connessioni e il valore eterno dell'amicizia.
En: Venezia had given each of them something precious: self-confidence, the art of making new connections, and the eternal value of friendship.
Vocabulary Words:
- the sun: il sole
- the water: l'acqua
- the gondolier: il gondoliere
- the charm: il fascino
- the passion: la passione
- the melody: la melodia
- the tourist: la turista
- the sketchbook: il taccuino da disegno
- adventurous: avventurosa
- the curiosity: la curiosità
- to impress: impressionare
- the corner: l'angolo
- breathtaking: mozzafiato
- unique: unico
- to note: annotare
- the movement: il movimento
- the magic: la magia
- silent: silenzioso
- absorbed: immerso
- to harbor: nutrire
- the sunset: il tramonto
- the atmosphere: l'atmosfera
- trembling: tremante
- the sincerity: la sincerità
- to blossom: fiorire
- to strengthen: rafforzare
- the sky: il cielo
- the lantern: la lanterna
- the bond: il legame
- the self-confidence: la sicurezza in sé stessi