Fluent Fiction - Greek:
Love Beyond the Storm: A Proposal Amidst Santorini's Winds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/el/episode/2025-03-14-22-34-01-el
Story Transcript:
El: Ο αέρας μύριζε αλμύρα και βροχή.
En: The air smelled of salt and rain.
El: Η Καθαρά Δευτέρα είχε φτάσει με τους ανοιξιάτικους ανέμους της, και το καφέ στον γκρεμό της Σαντορίνης ήταν το ιδανικό μέρος για να γίνει η πρόταση.
En: Kathara Deftera had arrived with its spring winds, and the café on the cliff of Santorini was the ideal place for the proposal.
El: Η Έλενη κοίταξε τον Νίκο.
En: Eleni looked at Niko.
El: Ήταν ανέμελος, χαμένος στις σκέψεις του για τη συνάντηση με τον Θέο μετά από τόσα χρόνια.
En: He was carefree, lost in his thoughts about the meeting with Theo after so many years.
El: Η Έλενη σφιχτόκλεισε τη μικρή σατέν θήκη στην τσέπη της.
En: Eleni tightly closed the small satin case in her pocket.
El: Το καφέ ήταν γεμάτο με τα χρώματα της άνοιξης, με τις πολύχρωμες βουκαμβίλιες να πλαισιώνουν το τοπίο.
En: The café was filled with the colors of spring, with colorful bougainvilleas framing the landscape.
El: Οι ομπρέλες ήταν λευκές, προσφέροντας λίγη σκιά από τον ελαφρύ ήλιο που έβγαινε μέσα από τα σύννεφα.
En: The umbrellas were white, offering a bit of shade from the light sun that was peeking through the clouds.
El: Όμως, στο βάθος του ορίζοντα, άστραφτε, προαναγγέλλοντας την καταιγίδα που πλησίαζε.
En: However, in the distance, it was flashing, heralding the storm that was approaching.
El: Ο Θέο έφτασε πρώτος, το χαμόγελό του ζεστό αλλά και λίγο αμήχανο.
En: Theo arrived first, his smile warm but slightly awkward.
El: Είδε την Έλενη και το χαμόγελό του άλλαξε.
En: He saw Eleni and his smile changed.
El: Τα χρόνια δεν είχαν αλλάξει τα αισθήματά του για εκείνη.
En: The years had not changed his feelings for her.
El: Σύντομα όλοι κάθισαν μαζί.
En: Soon, they all sat together.
El: Ο Νίκος μιλούσε με θέρμη για τη ζωή του, ενώ ο Θέο, πιο σιωπηλός, παρακολουθούσε κάθε κίνηση της Έλενης.
En: Nikos spoke warmly about his life, while Theo, quieter, watched every move of Eleni.
El: Η στιγμή φαινόταν σωστή.
En: The moment seemed right.
El: Ένα δυνατό φύσημα του ανέμου σήκωσε λίγο τα φύλλα από το τραπέζι.
En: A strong gust of wind lifted the leaves a little from the table.
El: Η Έλενη πήρε μια βαθιά αναπνοή.
En: Eleni took a deep breath.
El: Ήταν τώρα ή ποτέ.
En: It was now or never.
El: Παρά τον απειλητικό καιρό και την παρουσία του Θέο, η απόφασή της δεν άλλαζε.
En: Despite the threatening weather and Theo's presence, her decision remained unchanged.
El: «Νίκο,» του είπε με δισταγμό, «θέλω να σου πω κάτι...»
En: "Niko," she said hesitantly, "I want to tell you something..."
El: Έσκυψε και γονάτισε.
En: She bent down and kneeled.
El: Η βροχή άρχισε να πέφτει απαλά, προσθέτοντας μια δραματική πινελιά στη στιγμή.
En: The rain began to fall gently, adding a dramatic touch to the moment.
El: Ξαφνικά, ο Θέο προχώρησε προς τα εμπρός, η φωνή του τρεμάμενη.
En: Suddenly, Theo stepped forward, his voice trembling.
El: «Έλενη, πρέπει να ξέρεις...» είπε, τα λόγια του γεμάτα με συναίσθημα.
En: "Eleni, you must know..." he said, his words filled with emotion.
El: Το σοκ ήταν εμφανές στο πρόσωπο του Νίκου, αλλά πριν μπορέσει να πει κάτι, η Έλενη τον κοίταξε στα μάτια με αποφασιστικότητα: «Νίκο, σε αγαπώ. Θέλεις να με παντρευτείς;»
En: The shock was evident on Nikos' face, but before he could say anything, Eleni looked him in the eyes with determination: "Niko, I love you. Will you marry me?"
El: Η στιγμή ήταν γεμάτη ένταση.
En: The moment was full of tension.
El: Η καταιγίδα ξέσπασε, οι σταγόνες βροχής χορεύοντας γύρω τους, μα τότε, μέσα σε αυτή τη σύγχυση, η αποδοχή του Νίκου έλαμψε.
En: The storm broke out, the raindrops dancing around them, but then, in this confusion, Nikos' acceptance shone through.
El: «Ναι, Έλενη, ναι!» είπε με χαρά.
En: "Yes, Eleni, yes!" he said with joy.
El: Ο Θέο που τους έβλεπε, βρήκε τη δύναμη να χαμογελάσει.
En: Theo, who was watching them, found the strength to smile.
El: Ήξερε πως η φιλία χρειαζόταν αλήθεια και γενναιοδωρία, ακόμη κι αν αυτό σημαίνει να αφήσεις τα εισαγωγικά όνειρα να φύγουν.
En: He knew that friendship required truth and generosity, even if it meant letting go of cherished dreams.
El: Η Καθαρά Δευτέρα έγινε σύμβολο μιας νέας αρχής.
En: Kathara Deftera became a symbol of a new beginning.
El: Η Έλενη έμαθε να δέχεται την απρόβλεπτη φύση της ζωής και το δώρο που της έφερε η στιγμή.
En: Eleni learned to embrace the unpredictable nature of life and the gift the moment had brought her.
Vocabulary Words:
- the air: ο αέρας
- smelled: μύριζε
- salt: η αλμύρα
- spring: η άνοιξη
- winds: οι άνεμοι
- cliff: ο γκρεμός
- proposal: η πρόταση
- carefree: ανέμελος
- satins: η σατέν
- case: η θήκη
- bougainvilleas: οι βουκαμβίλιες
- landscape: το τοπίο
- umbrellas: οι ομπρέλες
- shade: η σκιά
- storm: η καταιγίδα
- awkward: αμήχανος
- feelings: τα αισθήματα
- gust: το φύσημα
- leaves: τα φύλλα
- breath: η αναπνοή
- kneeled: γονάτισε
- trembling: τρεμάμενη
- emotion: το συναίσθημα
- shock: το σοκ
- acceptance: η αποδοχή
- generosity: η γενναιοδωρία
- dreams: τα όνειρα
- symbol: το σύμβολο
- beginning: η αρχή
- gift: το δώρο