Fluent Fiction - Serbian:
Braving the Chill: A Winter Swim Adventure in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-06-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Хладни ветар је кружио око древних зидина Дубровника, шушкајући прошлошћу на средоземном тротоару.
En: The cold wind swirled around the ancient walls of Dubrovnik, whispering of the past on the Mediterranean pavement.
Sr: Драган и Мира су се шетали крај обале, где су валови узбуркали хладни, зимски ваздух.
En: Dragan and Mira strolled by the shore, where the waves stirred the cold, winter air.
Sr: Мира је чвршће стеже шал око врата и погледа ка мору, док је Драган загризено загледао у плакат на зиду.
En: Mira tightened her scarf around her neck and looked out towards the sea, while Dragan was intently focused on a poster on the wall.
Sr: "Погледај ово, Мира! Такмичење у зимском пливању," рече Драган узбуђено показујући прстом.
En: "Look at this, Mira! A winter swimming competition," Dragan said excitedly, pointing with his finger.
Sr: "То не звучи баш разумно у ово доба године," насмеја се Мира.
En: "That doesn't sound very sensible at this time of year," Mira laughed.
Sr: "Хајде, биће авантура!" наговарао је Драган са осмехом.
En: "Come on, it'll be an adventure!" encouraged Dragan with a smile.
Sr: Без много размишљања, обоје су се уписали, не схватајући да се ради о професионалном такмичењу.
En: Without much thought, they both signed up, not realizing it was a professional competition.
Sr: Док су кишне капи палацкале по асфалту, радозналост је одвукла Миру у пријавни штанд.
En: As raindrops pattered on the asphalt, curiosity led Mira to the registration booth.
Sr: Драган је већ замишљао како ће оставити Миру импресионираном својом храброшћу.
En: Dragan was already imagining how he would impress Mira with his bravery.
Sr: На дан такмичења, ваздух је био оштар, а облаци тешки.
En: On the day of the competition, the air was sharp and the clouds heavy.
Sr: Поред обале, такмичари су се загрејавали, видно припремљени.
En: Along the shore, competitors were warming up, visibly prepared.
Sr: Драган и Мира су стајали у купаћим костимима, дрхтећи и сада свесни величине изазова.
En: Dragan and Mira stood in their swimsuits, shivering and now aware of the challenge's magnitude.
Sr: "Можемо одустати, знаш...," предложи Мира док је гледала професионалце.
En: "We can quit, you know...," suggested Mira as she watched the professionals.
Sr: "Ајде, хајде бар мало да пробамо," испусти Драган смејући се сопственој авантуристичкој природи.
En: "Come on, let's at least try a little," Dragan laughed at his own adventurous spirit.
Sr: Сигнал је означио почетак, а они су се, као и сви остали, бацили у залеђено, бистро море.
En: The signal marked the beginning, and they, like everyone else, plunged into the icy, clear sea.
Sr: Хладноћа их је пробудила као удар грома.
En: The cold woke them like a bolt of lightning.
Sr: Вода је била леденост која је стегла срца и дух.
En: The water was a chill that gripped the heart and soul.
Sr: Првобитна борба била је потпуно неочекивана, али онда су отпочели да се адаптирају на температуру, тресење у телу је престало, а осмеси су се вратили на њихова лица.
En: The initial struggle was entirely unexpected, but then they began to adapt to the temperature, the shaking in their bodies stopped, and the smiles returned to their faces.
Sr: Лепота зимског мора, са његовим кристално плавим бојама, била је непроцењива.
En: The beauty of the winter sea, with its crystal blue hues, was priceless.
Sr: Када су коначно изашли, дрхтећи али насмејани, срели су се смрзнутих образа и блиставих очију.
En: When they finally emerged, shaking but smiling, they met with frozen cheeks and sparkling eyes.
Sr: Загрљај топлине и смех једног на другој је победа која није заборављена.
En: The embrace of warmth and laughter with each other was a victory not soon forgotten.
Sr: "Сада имамо причу за памћење," рекао је Драган, омотан у пешкир док је стајао крај Мире.
En: "Now we have a story to remember," said Dragan, wrapped in a towel as he stood by Mira.
Sr: "Да, и следећи пут читаћемо ситна слова," одговорила је Мира, ипак тајно волећи овај тренутак спонтаности.
En: "Yes, and next time we'll read the fine print," Mira replied, secretly cherishing this moment of spontaneity.
Sr: Овај пад у ледено море им је донео не само хладноћу, већ и топлину заједничког искуства.
En: This plunge into the icy sea brought them not just cold, but the warmth of shared experience.
Sr: Поново су кренули улицама Дубровника, богатији за још једну авантуру и лекцију коју је донео летимичан поглед на плакат.
En: They set off again through the streets of Dubrovnik, richer for another adventure and a lesson brought by a fleeting glance at a poster.
Vocabulary Words:
- swirled: кружио
- whispering: шушкајући
- strolled: шетали
- intently: загризено
- poster: плакат
- sensible: разумно
- encouraged: наговарао
- registration: пријавни
- curiosity: радозналост
- sharp: оштар
- magnitude: величине
- plunged: бацили
- bolt: удар
- struggle: борба
- adapt: адаптирају
- towels: пешкир
- spontaneity: спонтаности
- shared: заједничког
- crystal: кристално
- hues: бојама
- fleeting: летимичан
- embrace: загрљај
- pavement: тротоар
- raindrops: кишне капи
- impress: импресионираном
- signaled: означио
- chill: леденост
- piercing: продорна
- unfolded: развијена
- cherishing: волећи