Fluent Fiction - Mandarin Chinese:
Exploring Forbidden Secrets of the Zijin Cheng Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-03-08-38-19-zh
Story Transcript:
Zh: 紫禁城的天空飘着细细的雪,红色的城墙和金色的屋顶在冬天的白色背景下显得格外耀眼。
En: The sky above the Zijin Cheng was filled with a fine snow, and the red walls and golden roofs stood out strikingly against the winter's white backdrop.
Zh: 春节的装饰随处可见,增加了几分喜庆的气息。
En: Decorations for the Chunjie were everywhere, adding a joyful atmosphere.
Zh: 许多游客在这里拍照,试图捕捉这座皇宫的岁月痕迹。
En: Many tourists were taking photos, trying to capture the traces of time of this imperial palace.
Zh: 明是一个充满好奇心的导游,他热衷于发现历史遗迹中的未知。
En: Ming is a tour guide with a lot of curiosity, passionate about discovering the unknown in historical sites.
Zh: 今天,他带着好友丽芬来到了这里,这个旗帜鲜明的地方。
En: Today, he brought his friend Lifen to this remarkable place.
Zh: 明讲述着有关紫禁城的种种历史,丽芬则安静地跟在后面,偶尔插上一两句话。
En: Ming talked about various historical aspects of the Zijin Cheng, while Lifen quietly followed, occasionally adding a word or two.
Zh: "传说紫禁城有一些秘密通道,"明用低沉的声音说道,眼中闪烁着兴奋的光芒。
En: "Legend has it that the Zijin Cheng has some secret passages," Ming said in a low voice, his eyes shining with excitement.
Zh: 丽芬皱了皱眉,说:"我们还是走常规路线吧,别惹麻烦。
En: Lifen frowned and said, "Let's stick to the regular route and avoid trouble."
Zh: "但明已经注意到一处鲜为人知的小门,他的探索精神一下子被点燃了。
En: But Ming had already noticed a little-known small door, instantly igniting his spirit of exploration.
Zh: 虽然丽芬心里有些担心,但为了不置身事外,她还是跟着明进了那扇小门。
En: Although Lifen was a bit worried, she followed Ming through the small door, unwilling to be left out.
Zh: 他们发现了一条隐藏在墙壁下的过道,走在其中,墙壁上还残留着古老的浮雕,像是在讲述过去的故事。
En: They found a passage hidden beneath the wall, and as they walked, ancient reliefs still lingered on the walls, as if telling stories of the past.
Zh: 但通道里设有警报装置,走不远便听到了声音。
En: However, the passage had alarm systems, and soon they heard a sound.
Zh: 就在这时,一名保安突然出现。
En: At that moment, a security guard suddenly appeared.
Zh: 明和丽芬都愣住了,以为惹上了不小的麻烦。
En: Ming and Lifen were stunned, thinking they had gotten into serious trouble.
Zh: “老朋友,没想到在这里见到你!
En: "Old friend, never expected to see you here!"
Zh: ”保安竟是明以前的同事,他放声大笑。
En: The security guard turned out to be Ming's former colleague, and he burst out laughing.
Zh: 保安并没有为难他们,只是好奇地看着他们。
En: The security guard did not give them a hard time, merely curiously observing them.
Zh: 明解释说,他们只是被好奇心驱动。
En: Ming explained that they were just driven by curiosity.
Zh: 保安笑着告诉他们这条通道的历史,它通向一个特别的角落,曾是皇帝的秘密书房。
En: The security guard laughed and told them about the passage's history; it led to a special corner that used to be the emperor's secret study.
Zh: “下次小心些,”保安提醒道,但语气中却是好友间的宽容。
En: "Be more careful next time," the security guard reminded them, but his tone was one of friendly leniency.
Zh: 他们道谢后,被保安带回了旅游路线。
En: After thanking him, they were led back to the tourist route.
Zh: 在离开紫禁城时,明沉思着:“有时候,遵守规则也是一种发现的美。
En: As they left the Zijin Cheng, Ming pondered, "Sometimes, following the rules is a beauty of discovery in itself."
Zh: ”而丽芬也感叹道:“偶尔冒险,似乎能看到不一样的风景。
En: And Lifen reflected, "Occasionally taking risks seems to offer a different view."
Zh: ”最终,他们都从这次冒险中学到了什么。
En: Ultimately, they each learned something from this adventure.
Zh: 明学会了珍惜规则的重要性,而丽芬则在心底滋生了一点冒险的火苗。
En: Ming learned the importance of cherishing rules, while Lifen felt a small spark of adventure growing in her heart.
Zh: 在春节将至的这一天,他们彼此有了更多的理解和欣赏。
En: On this day, with the Chunjie approaching, they gained more understanding and appreciation of each other.
Vocabulary Words:
- imperial: 皇宫的
- curiosity: 好奇心
- intrigued: 被吸引
- remarkable: 旗帜鲜明
- legend: 传说
- secret passages: 秘密通道
- frowned: 皱眉
- alarm systems: 警报装置
- stunned: 愣住
- colleague: 同事
- leniency: 宽容
- route: 路线
- exploration: 探索
- reliefs: 浮雕
- cherishing: 珍惜
- appreciation: 欣赏
- adventure: 冒险
- unknown: 未知
- notorious: 不置身事外
- spirit: 精神
- special corner: 特别的角落
- study: 书房
- observing: 观察
- spark: 火苗
- decorations: 装饰
- serious: 不小
- driven: 驱动
- cherish: 珍惜
- occasionally: 偶尔
- traces: 岁月痕迹