Fluent Fiction - Serbian:
Finding Connection in the Heart of Beogradu's Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-04-08-38-19-sr
Story Transcript:
Sr: Чекаоница у болници у Београду била је пуна људи током зимске гужве.
En: The waiting room in the hospital in Beogradu was full of people during the winter rush.
Sr: Столице су се тесно држале једна поред друге, а звуци шапутања и тихих разговора испуњавали су простор.
En: The chairs were tightly placed next to each other, and the sounds of whispering and quiet conversations filled the space.
Sr: Раѕличити украси за Св.
En: Various decorations for @sr{Св.
Sr: Николу висили су са зидова и давали топлину стерилном окружењу.
En: Николу|Sveti Nikola} hung from the walls, adding warmth to the sterile environment.
Sr: Лука, посвећена медицинска сестра, био је у журби, прелазио из једне собе у другу, никад не размишљајући о себи.
En: Luka, a dedicated nurse, was in a hurry, moving from one room to another, never thinking about himself.
Sr: Његов пријатељ Милан често га је подсећао да нађе времена за одмор и упознавање других људи.
En: His friend Milan often reminded him to find time to rest and to meet other people.
Sr: Милан је веровао да Лука треба да нађе равнотежу у животу.
En: Milan believed that Luka needed to find balance in life.
Sr: Седела је у чекаоници Јована, поглед удаљен, размишљајући о свом здравственом стању.
En: Jovana was sitting in the waiting room, her gaze distant, thinking about her health condition.
Sr: Била је ту за рутински преглед и осећала се изоловано и уплашено.
En: She was there for a routine check-up and felt isolated and scared.
Sr: Иако би она била позитивна и дружељубива, њена недавна здравствена брига држала ју је на опрезу.
En: Although she would usually be positive and sociable, her recent health concerns kept her on edge.
Sr: Када је Лука прошао кроз чекаоницу, очи су му се сусреле са Јованиним.
En: When Luka passed through the waiting room, his eyes met Jovana's.
Sr: Уз охрабрење Милана, одлучио је да приђе и заподене разговор.
En: Encouraged by Milan, he decided to approach and start a conversation.
Sr: „Здраво, ја сам Лука.
En: "Hello, I'm Luka.
Sr: Радим овде као медицинска сестра," рекао је са осмехом.
En: I work here as a nurse," he said with a smile.
Sr: „Здраво, ја сам Јована," одговорила је, тргнувши се из мисли.
En: "Hello, I'm Jovana," she replied, snapping out of her thoughts.
Sr: „Чекам на преглед.
En: "I'm waiting for a check-up."
Sr: "Почели су да разговарају и убрзо су успоставили лаку везу.
En: They began to talk and soon established an easy connection.
Sr: Јована је осетила да може бити искрена са Луком, и поделила је своје страхове у вези са здрављем.
En: Jovana felt she could be honest with Luka and shared her health fears.
Sr: „Понекад се плашим да моје здравље одбија људе," признала је тихо.
En: "Sometimes I'm afraid my health scares people away," she admitted quietly.
Sr: Лука је уздахнуо.
En: Luka sighed.
Sr: „Потпуно те разумем.
En: "I completely understand you.
Sr: Мој посао је захтеван и понекад ми је тешко да се отворим према другима," рекао је.
En: My job is demanding, and sometimes it's hard for me to open up to others," he said.
Sr: Био је изненађен сопственом искреношћу.
En: He was surprised by his own honesty.
Sr: У том тренутку, обоје су осетили олакшање и разумевање.
En: At that moment, both felt relief and understanding.
Sr: Разговор је наставио да тече док су се смејали и делили приче.
En: The conversation continued to flow as they laughed and shared stories.
Sr: Осетили су везу засновану на међусобној подршци и разумевању.
En: They felt a connection based on mutual support and understanding.
Sr: На крају дана, Лука је предложио: „Да ли бисмо се могли срести на кафи изван болнице?
En: At the end of the day, Luka suggested, "Could we meet for coffee outside of the hospital?
Sr: Можда једног дана када је све мање ужурбано.
En: Maybe one day when it's less hectic."
Sr: "„Звучи одлично," одговорила је Јована, видљиво задовољна.
En: "That sounds great," Jovana replied, visibly pleased.
Sr: И тако су започели ново пријатељство, уз обећање да ће се подржавати.
En: And so, they began a new friendship, with a promise to support each other.
Sr: Лука је коначно нашао храброст да се отвори, а Јована је научила да верује и ослони се на неког другог.
En: Luka finally found the courage to open up, and Jovana learned to trust and rely on someone else.
Sr: Била је то дивна прилика за ново поглавље у њиховим животима, и све је почело у једној хладној, али срдачној болничкој чекаоници у Београду.
En: It was a wonderful chance for a new chapter in their lives, all starting in a cold yet warm hospital waiting room in Beogradu.
Vocabulary Words:
- whispering: шапутања
- conversations: разговора
- decorations: украси
- dedicated: посвећена
- routine: рутински
- isolated: изоловано
- sociable: дружељубива
- encouraged: охрабрење
- established: успоставили
- honest: искрена
- demanding: захтеван
- relief: олакшање
- connection: веза
- understanding: разумевање
- support: подршка
- hectic: ужурбано
- friendship: пријатељство
- courage: храброст
- trust: верује
- rely: ослони
- chapter: поглавље
- space: простор
- check-up: преглед
- gaze: поглед
- shared: поделила
- scares: плашим
- snapping: тргнувши
- flow: тече
- mutual: међусобној
- beginning: почетак