Fluent Fiction - Vietnamese:
Rekindling Bonds: A Sibling Reunion in Hà Nội's Spring Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-05-20-22-34-00-vi
Story Transcript:
Vi: Tiết trời Hà Nội vào xuân dịu mát, không khí trong lành và thoảng hương hoa.
En: The Hà Nội weather in spring is cool, the air fresh and infused with the scent of flowers.
Vi: Lan chầm chậm đi dọc phố cổ, cảm nhận tiếng rì rầm của xe cộ bên tai.
En: Lan slowly walked along the old quarter, sensing the murmur of traffic beside her.
Vi: Những năm tháng sống xa nhà làm Lan nhớ về Hà Nội, nơi cô từng lớn lên cùng Tuấn, anh trai cô.
En: The years spent living far from home made Lan reminisce about Hà Nội, where she grew up with Tuấn, her brother.
Vi: Đã lâu rồi hai anh em không gặp nhau.
En: It had been a long time since the two siblings had last met.
Vi: Lan bước qua những con ngõ lát gạch cũ kỹ, hướng về quán cà phê "Ký Ức", quán của Tuấn.
En: Lan passed through the old brick alleys, heading towards the "Ký Ức" café, her brother Tuấn's café.
Vi: Quán nằm khiêm tốn bên góc phố, hơi khuất nhưng ai cũng nhớ đến bởi mùi cà phê nồng nàn tỏa ra.
En: The café sits modestly at a corner of the street, somewhat hidden, but everyone remembers it for the rich aroma of coffee wafting out.
Vi: Cửa kính lớn hé mở, bên trong là không gian ấm cúng, ánh sáng dịu nhẹ từ những chiếc đèn treo, các bức tranh nhỏ xinh của nghệ sĩ địa phương đầy màu sắc trên tường.
En: The large glass door was slightly open, revealing a cozy space inside, softly lit by hanging lamps, and small charming paintings by local artists adorning the walls.
Vi: Lan đẩy cửa bước vào, bắt gặp ánh mắt Tuấn đang chăm chú đứng sau quầy pha chế.
En: Lan pushed the door open, catching Tuấn's eyes as he attentively stood behind the counter.
Vi: Ánh mắt đó thoảng chút ngạc nhiên và lặng lẽ chịu đựng khi nhìn thấy cô.
En: Those eyes showed a hint of surprise and quiet endurance upon seeing her.
Vi: Hoa, người em họ, đang ngồi ở một góc bàn gần cửa sổ, giữ vai trò "hòa giải viên" trong gia đình họ.
En: Hoa, their cousin, was sitting at a corner table near the window, taking on the role of "mediator" in their family.
Vi: Hoa mỉm cười chào Lan, ánh mắt như góp động viên.
En: Hoa smiled and greeted Lan, her eyes offering encouragement.
Vi: "Chị Lan, lâu lắm mới thấy chị ghé thăm quán của anh," Hoa nhiệt tình, cố tạo không khí thoải mái.
En: "Chị Lan, it's been a while since we've seen you visit anh's café," Hoa said enthusiastically, trying to create a comfortable atmosphere.
Vi: Lan ngồi xuống đối diện Hoa, lòng đầy bối rối.
En: Lan sat down opposite Hoa, her heart full of turmoil.
Vi: Cô biết cuộc gặp này không dễ dàng.
En: She knew this meeting would not be easy.
Vi: Lan và Tuấn đã xa cách, mất liên lạc nhiều năm chỉ vì những hiểu lầm không đáng có về chuyện gia đình.
En: Lan and Tuấn had drifted apart, losing contact for years due to unnecessary misunderstandings about family matters.
Vi: Tuấn, loay hoay đóng cửa sổ, quay lại bàn ngồi cùng Lan và Hoa, hơi gượng gạo.
En: Tuấn, fidgeting as he closed a window, turned around to sit at the table with Lan and Hoa, somewhat awkwardly.
Vi: "Sao em lại ở đây, Lan?
En: "Why are you here, Lan?"
Vi: "Lan nghẹn lời, nhưng lòng cô đã sẵn sàng.
En: Lan struggled to speak, but her heart was resolved.
Vi: Cô không muốn giấu diếm cảm xúc.
En: She didn't want to hide her emotions.
Vi: "Em muốn nói chuyện với anh, Tuấn.
En: "I want to talk to you, Tuấn.
Vi: Em muốn chúng ta có thể như xưa, anh em thân thiết.
En: I want us to be like before, close siblings."
Vi: "Cuộc nói chuyện ban đầu ngượng ngập, dần dần trải lòng ra với những kỷ niệm ngày xưa.
En: The conversation began awkwardly, gradually unfolding with memories of the past.
Vi: Hoa khéo léo dẫn dắt câu chuyện, giúp họ mở lòng hơn.
En: Hoa skillfully guided the conversation, helping them open up more.
Vi: Đây không phải là lần đầu tiên Hoa hòa giải hai anh em họ, cô hiểu rằng sự kiên nhẫn và chân thành là chìa khóa.
En: This wasn't the first time Hoa had mediated between them; she understood that patience and sincerity were key.
Vi: Lan và Tuấn cuối cùng đối diện với nhau về những hiểu lầm trong quá khứ.
En: Lan and Tuấn eventually faced each other regarding past misunderstandings.
Vi: Tuấn tâm sự về những khó khăn anh đã từng trải qua, đặc biệt là cảm giác mất mát khi Lan rời xa gia đình.
En: Tuấn confided about the difficulties he had faced, especially the feeling of loss when Lan left the family.
Vi: Trong khi đó, Lan giải thích sở dĩ cô rời đi là để tìm một hướng đi mới, không ngờ lại khiến mối quan hệ hai anh em rạn nứt.
En: Meanwhile, Lan explained that she left to find a new direction, unaware that it would fracture their sibling relationship.
Vi: Câu chuyện xoay vần qua từng tách cà phê, từng giọt hương nồng của sự ấm áp gia đình.
En: The conversation revolved over cups of coffee, each drop of fragrance carrying the warmth of family.
Vi: Tuấn và Lan nhận ra những lầm lỗi của bản thân, quyết định không để những hiểu lầm đã qua phá hủy tình cảm anh em.
En: Tuấn and Lan recognized their own mistakes, deciding not to let past misunderstandings destroy their sibling bond.
Vi: Họ thống nhất sẽ dành nhiều thời gian hơn để tìm hiểu và lắng nghe nhau.
En: They agreed to spend more time understanding and listening to each other.
Vi: Cuối cùng, khi mặt trời ngả bóng, Lan và Tuấn hứa hẹn sẽ giữ liên lạc, sẽ không để cuộc sống bận rộn cuốn đi mối quan hệ gia đình quý báu này.
En: Finally, as the sun set, Lan and Tuấn promised to keep in touch, to not let a busy life sweep away this precious family relationship.
Vi: Hai anh em mỉm cười, cái cách mà họ đã từng thấu hiểu nhau, khiến quán cà phê nhỏ bé dường như ấm áp hơn bao giờ hết.
En: The siblings smiled, in the way they once understood each other, making the small café feel warmer than ever.
Vi: Mùa xuân Hà Nội tiếp tục tuần tự đổi sắc, và hai anh em, như đang là những bông hoa mới nở, bắt đầu lại từ đầu.
En: Hà Nội's spring continued to change colors in sequence, and the two siblings, like newly blooming flowers, began anew.
Vi: Lan hiểu rằng, không có điều gì quý giá hơn tình cảm gia đình, và để gìn giữ nó, cần đến sự thấu hiểu và cảm thông.
En: Lan understood that nothing is more precious than family love, and to preserve it requires understanding and empathy.
Vocabulary Words:
- infused: thấm đẫm
- murmur: tiếng rì rầm
- reminisce: nhớ về
- modestly: khiêm tốn
- adorning: đầy màu sắc
- endurance: chịu đựng
- mediator: hòa giải viên
- enthusiastically: nhiệt tình
- turmoil: bối rối
- drifted: xa cách
- misunderstandings: hiểu lầm
- fidgeting: loay hoay
- awkwardly: gượng gạo
- resolved: sẵn sàng
- emotions: cảm xúc
- skillfully: khéo léo
- sincerity: chân thành
- confided: tâm sự
- fracture: rạn nứt
- fragrance: hương nồng
- warmth: ấm áp
- destroy: phá hủy
- bond: tình cảm
- sibling: anh em
- empathy: cảm thông
- sequence: tuần tự
- preserve: gìn giữ
- newly: mới
- blooming: nở
- precious: quý giá