
Sign up to save your podcasts
Or


善用明、暗喻的愛蜜麗‧狄更森,也在自己的詩作當中談論真理、希望等抽象概念怎麼傳達比較好?
\n\n
本集所談三首詩裡,不僅可見她出身虔誠家庭的宗教浸潤,更可聽見她對寫作的思考,以及在科學實證興起的當下,她如何捍衛人文抽象思維表達?
\n\n
本集重點:
\n00:44〈Tell all the truth but tell it slant –〉:「道可道 非常道」,婉轉傳遞真理猶如寫作中的隱喻
\n06:35〈“Hope” is the thing with feathers –〉:無論高山低谷,人的靈魂裡永遠有希望停駐
\n10:22 延伸賞析,比較「希望」:〈HOPE〉By Emily Brontë
\n12:04〈Split the Lark – and you'll find the Music–〉:批辦科學實證法,抽象人文無法以實驗證明
\n\n
延伸閱讀:
\nTell all the truth but tell it slant -
\nTell all the truth but tell it slant –
\nSuccess in Circuit lies
\nToo bright for our infirm Delight
\nThe Truth's superb surprise
\nAs Lightning to the Children eased
\nWith explanation kind
\nThe Truth must dazzle gradually
\nOr every man be blind –
\n\n
“Hope” is the thing with feathers -
\n“Hope” is the thing with feathers -
\nThat perches in the soul -
\nAnd sings the tune without the words -
\nAnd never stops - at all -
\n\n
And sweetest - in the Gale - is heard -
\nAnd sore must be the storm -
\nThat could abash the little Bird
\nThat kept so many warm -
\n\n
I’ve heard it in the chillest land -
\nAnd on the strangest Sea -
\nYet - never - in Extremity,
\nIt asked a crumb - of me.
\n\n
Hope By Emily Brontë
\nHope Was but a timid friend;
\nShe sat without the grated den,
\nWatching how my fate would tend,
\nEven as selfish-hearted men.
\n\n
She was cruel in her fear;
\nThrough the bars one dreary day,
\nI looked out to see her there,
\nAnd she turned her face away!
\n\n
Like a false guard, false watch keeping,
\nStill, in strife, she whispered peace;
\nShe would sing while I was weeping;
\nIf I listened, she would cease.
\n\n
False she was, and unrelenting;
\nWhen my last joys strewed the ground,
\nEven Sorrow saw, repenting,
\nThose sad relics scattered round;
\n\n
Hope, whose whisper would have given
\nBalm to all my frenzied pain,
\nStretched her wings, and soared to heaven,
\nWent, and ne’er returned again!
\n\n
Split the lark-and you’ll find the Music –
\nSplit the Lark – and you'll find the Music–
\nBulb after Bulb, in Silver rolled–
\nScantily dealt to the Summer Morning
\nSaved for your Ear, when Lutes be old –
\nLoose the Flood – you shall find it patent–
\nGush after Gush, reserved for you–
\nScarlet Experiment! Sceptic Thomas!
\nNow, do you doubt that your Bird was True?
\n\n
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《漫談英文詩》】
\n製作人:程遠茜 /錄音師:曾海芬
\n圖片來源:Shutterstock
\n\n
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。
\n| 立即訂閱:https://www.mirrorvoice.com.tw/mirrorvoice-plus
\n| 免費下載 APP:https://mirrormediafb.pros.is/LY67K
\n| Facebook:https://facebook.com/mirrorvoice2019
\n| Instagram:https://instagram.com/mirror_voice
\n| 合作、節目建議歡迎來信:[email protected]
", OrderedDict([('content:encoded', "善用明、暗喻的愛蜜麗‧狄更森,也在自己的詩作當中談論真理、希望等抽象概念怎麼傳達比較好?
\n\n
本集所談三首詩裡,不僅可見她出身虔誠家庭的宗教浸潤,更可聽見她對寫作的思考,以及在科學實證興起的當下,她如何捍衛人文抽象思維表達?
\n\n
本集重點:
\n00:44〈Tell all the truth but tell it slant –〉:「道可道 非常道」,婉轉傳遞真理猶如寫作中的隱喻
\n06:35〈“Hope” is the thing with feathers –〉:無論高山低谷,人的靈魂裡永遠有希望停駐
\n10:22 延伸賞析,比較「希望」:〈HOPE〉By Emily Brontë
\n12:04〈Split the Lark – and you'll find the Music–〉:批辦科學實證法,抽象人文無法以實驗證明
\n\n
延伸閱讀:
\nTell all the truth but tell it slant -
\nTell all the truth but tell it slant –
\nSuccess in Circuit lies
\nToo bright for our infirm Delight
\nThe Truth's superb surprise
\nAs Lightning to the Children eased
\nWith explanation kind
\nThe Truth must dazzle gradually
\nOr every man be blind –
\n\n
“Hope” is the thing with feathers -
\n“Hope” is the thing with feathers -
\nThat perches in the soul -
\nAnd sings the tune without the words -
\nAnd never stops - at all -
\n\n
And sweetest - in the Gale - is heard -
\nAnd sore must be the storm -
\nThat could abash the little Bird
\nThat kept so many warm -
\n\n
I’ve heard it in the chillest land -
\nAnd on the strangest Sea -
\nYet - never - in Extremity,
\nIt asked a crumb - of me.
\n\n
Hope By Emily Brontë
\nHope Was but a timid friend;
\nShe sat without the grated den,
\nWatching how my fate would tend,
\nEven as selfish-hearted men.
\n\n
She was cruel in her fear;
\nThrough the bars one dreary day,
\nI looked out to see her there,
\nAnd she turned her face away!
\n\n
Like a false guard, false watch keeping,
\nStill, in strife, she whispered peace;
\nShe would sing while I was weeping;
\nIf I listened, she would cease.
\n\n
False she was, and unrelenting;
\nWhen my last joys strewed the ground,
\nEven Sorrow saw, repenting,
\nThose sad relics scattered round;
\n\n
Hope, whose whisper would have given
\nBalm to all my frenzied pain,
\nStretched her wings, and soared to heaven,
\nWent, and ne’er returned again!
\n\n
Split the lark-and you’ll find the Music –
\nSplit the Lark – and you'll find the Music–
\nBulb after Bulb, in Silver rolled–
\nScantily dealt to the Summer Morning
\nSaved for your Ear, when Lutes be old –
\nLoose the Flood – you shall find it patent–
\nGush after Gush, reserved for you–
\nScarlet Experiment! Sceptic Thomas!
\nNow, do you doubt that your Bird was True?
\n\n
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《漫談英文詩》】
\n製作人:程遠茜 /錄音師:曾海芬
\n圖片來源:Shutterstock
\n\n
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。
\n| 立即訂閱:https://www.mirrorvoice.com.tw/mirrorvoice-plus
\n| 免費下載 APP:https://mirrormediafb.pros.is/LY67K
\n| Facebook:https://facebook.com/mirrorvoice2019
\n| Instagram:https://instagram.com/mirror_voice
\n| 合作、節目建議歡迎來信:[email protected]
")])]
By 鏡好聽4.6
1111 ratings
善用明、暗喻的愛蜜麗‧狄更森,也在自己的詩作當中談論真理、希望等抽象概念怎麼傳達比較好?
\n\n
本集所談三首詩裡,不僅可見她出身虔誠家庭的宗教浸潤,更可聽見她對寫作的思考,以及在科學實證興起的當下,她如何捍衛人文抽象思維表達?
\n\n
本集重點:
\n00:44〈Tell all the truth but tell it slant –〉:「道可道 非常道」,婉轉傳遞真理猶如寫作中的隱喻
\n06:35〈“Hope” is the thing with feathers –〉:無論高山低谷,人的靈魂裡永遠有希望停駐
\n10:22 延伸賞析,比較「希望」:〈HOPE〉By Emily Brontë
\n12:04〈Split the Lark – and you'll find the Music–〉:批辦科學實證法,抽象人文無法以實驗證明
\n\n
延伸閱讀:
\nTell all the truth but tell it slant -
\nTell all the truth but tell it slant –
\nSuccess in Circuit lies
\nToo bright for our infirm Delight
\nThe Truth's superb surprise
\nAs Lightning to the Children eased
\nWith explanation kind
\nThe Truth must dazzle gradually
\nOr every man be blind –
\n\n
“Hope” is the thing with feathers -
\n“Hope” is the thing with feathers -
\nThat perches in the soul -
\nAnd sings the tune without the words -
\nAnd never stops - at all -
\n\n
And sweetest - in the Gale - is heard -
\nAnd sore must be the storm -
\nThat could abash the little Bird
\nThat kept so many warm -
\n\n
I’ve heard it in the chillest land -
\nAnd on the strangest Sea -
\nYet - never - in Extremity,
\nIt asked a crumb - of me.
\n\n
Hope By Emily Brontë
\nHope Was but a timid friend;
\nShe sat without the grated den,
\nWatching how my fate would tend,
\nEven as selfish-hearted men.
\n\n
She was cruel in her fear;
\nThrough the bars one dreary day,
\nI looked out to see her there,
\nAnd she turned her face away!
\n\n
Like a false guard, false watch keeping,
\nStill, in strife, she whispered peace;
\nShe would sing while I was weeping;
\nIf I listened, she would cease.
\n\n
False she was, and unrelenting;
\nWhen my last joys strewed the ground,
\nEven Sorrow saw, repenting,
\nThose sad relics scattered round;
\n\n
Hope, whose whisper would have given
\nBalm to all my frenzied pain,
\nStretched her wings, and soared to heaven,
\nWent, and ne’er returned again!
\n\n
Split the lark-and you’ll find the Music –
\nSplit the Lark – and you'll find the Music–
\nBulb after Bulb, in Silver rolled–
\nScantily dealt to the Summer Morning
\nSaved for your Ear, when Lutes be old –
\nLoose the Flood – you shall find it patent–
\nGush after Gush, reserved for you–
\nScarlet Experiment! Sceptic Thomas!
\nNow, do you doubt that your Bird was True?
\n\n
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《漫談英文詩》】
\n製作人:程遠茜 /錄音師:曾海芬
\n圖片來源:Shutterstock
\n\n
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。
\n| 立即訂閱:https://www.mirrorvoice.com.tw/mirrorvoice-plus
\n| 免費下載 APP:https://mirrormediafb.pros.is/LY67K
\n| Facebook:https://facebook.com/mirrorvoice2019
\n| Instagram:https://instagram.com/mirror_voice
\n| 合作、節目建議歡迎來信:[email protected]
", OrderedDict([('content:encoded', "善用明、暗喻的愛蜜麗‧狄更森,也在自己的詩作當中談論真理、希望等抽象概念怎麼傳達比較好?
\n\n
本集所談三首詩裡,不僅可見她出身虔誠家庭的宗教浸潤,更可聽見她對寫作的思考,以及在科學實證興起的當下,她如何捍衛人文抽象思維表達?
\n\n
本集重點:
\n00:44〈Tell all the truth but tell it slant –〉:「道可道 非常道」,婉轉傳遞真理猶如寫作中的隱喻
\n06:35〈“Hope” is the thing with feathers –〉:無論高山低谷,人的靈魂裡永遠有希望停駐
\n10:22 延伸賞析,比較「希望」:〈HOPE〉By Emily Brontë
\n12:04〈Split the Lark – and you'll find the Music–〉:批辦科學實證法,抽象人文無法以實驗證明
\n\n
延伸閱讀:
\nTell all the truth but tell it slant -
\nTell all the truth but tell it slant –
\nSuccess in Circuit lies
\nToo bright for our infirm Delight
\nThe Truth's superb surprise
\nAs Lightning to the Children eased
\nWith explanation kind
\nThe Truth must dazzle gradually
\nOr every man be blind –
\n\n
“Hope” is the thing with feathers -
\n“Hope” is the thing with feathers -
\nThat perches in the soul -
\nAnd sings the tune without the words -
\nAnd never stops - at all -
\n\n
And sweetest - in the Gale - is heard -
\nAnd sore must be the storm -
\nThat could abash the little Bird
\nThat kept so many warm -
\n\n
I’ve heard it in the chillest land -
\nAnd on the strangest Sea -
\nYet - never - in Extremity,
\nIt asked a crumb - of me.
\n\n
Hope By Emily Brontë
\nHope Was but a timid friend;
\nShe sat without the grated den,
\nWatching how my fate would tend,
\nEven as selfish-hearted men.
\n\n
She was cruel in her fear;
\nThrough the bars one dreary day,
\nI looked out to see her there,
\nAnd she turned her face away!
\n\n
Like a false guard, false watch keeping,
\nStill, in strife, she whispered peace;
\nShe would sing while I was weeping;
\nIf I listened, she would cease.
\n\n
False she was, and unrelenting;
\nWhen my last joys strewed the ground,
\nEven Sorrow saw, repenting,
\nThose sad relics scattered round;
\n\n
Hope, whose whisper would have given
\nBalm to all my frenzied pain,
\nStretched her wings, and soared to heaven,
\nWent, and ne’er returned again!
\n\n
Split the lark-and you’ll find the Music –
\nSplit the Lark – and you'll find the Music–
\nBulb after Bulb, in Silver rolled–
\nScantily dealt to the Summer Morning
\nSaved for your Ear, when Lutes be old –
\nLoose the Flood – you shall find it patent–
\nGush after Gush, reserved for you–
\nScarlet Experiment! Sceptic Thomas!
\nNow, do you doubt that your Bird was True?
\n\n
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《漫談英文詩》】
\n製作人:程遠茜 /錄音師:曾海芬
\n圖片來源:Shutterstock
\n\n
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。
\n| 立即訂閱:https://www.mirrorvoice.com.tw/mirrorvoice-plus
\n| 免費下載 APP:https://mirrormediafb.pros.is/LY67K
\n| Facebook:https://facebook.com/mirrorvoice2019
\n| Instagram:https://instagram.com/mirror_voice
\n| 合作、節目建議歡迎來信:[email protected]
")])]
158 Listeners

33 Listeners

129 Listeners

127 Listeners

62 Listeners

305 Listeners

186 Listeners

41 Listeners

71 Listeners

1 Listeners

39 Listeners

9 Listeners

4 Listeners

37 Listeners

98 Listeners

13 Listeners

0 Listeners

5 Listeners

13 Listeners

7 Listeners

31 Listeners

1 Listeners

3 Listeners

0 Listeners

55 Listeners

0 Listeners

3 Listeners

2 Listeners

0 Listeners

0 Listeners

0 Listeners

0 Listeners

0 Listeners

4 Listeners