Fluent Fiction - Mandarin Chinese:
Zijincheng Secrets: A Night of Mystery and Hidden Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-10-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 紫禁城的冬天,总是带着一种神秘和庄严。
En: The winter in the Zijincheng always carries a sense of mystery and majesty.
Zh: 白雪轻轻地盖在古老的屋檐和富丽堂皇的庭院上。
En: White snow gently covers the ancient eaves and the splendid courtyards.
Zh: 每一步都留下清晰的脚印,仿佛讲述着这里埋藏的无数故事。
En: Every step leaves clear footprints, as if telling countless stories buried here.
Zh: 这一天,梅琳、佳怡和天坐在一起,展开一封奇怪的信。
En: On this day, Meilin, Jiayi, and Tian sat together, unfolding a strange letter.
Zh: 信上写着关于紫禁城里一个隐藏的宝藏的线索。
En: The letter contained clues about a hidden treasure in the Zijincheng.
Zh: 梅琳的好奇心被勾起,她的眼睛里闪烁着冒险的光芒。
En: Meilin's curiosity was piqued, her eyes sparkling with the light of adventure.
Zh: 佳怡一如既往地谨慎,她担心这些故事只是传说。
En: As usual, Jiayi was cautious, worried that these stories were just legends.
Zh: 天则兴奋得不行,他对这样的谜题简直爱不释手。
En: Tian was too excited, as he loved such puzzles immensely.
Zh: 梅琳提议在闭馆后悄悄进入紫禁城,天立即赞同,而佳怡则犹豫不决。
En: Meilin suggested sneaking into the Zijincheng after closing, and Tian immediately agreed, while Jiayi was hesitant.
Zh: “这太危险了,我们会遇到麻烦的。”佳怡小声说。
En: "It's too dangerous, we'll get into trouble," Jiayi whispered.
Zh: 天使了个坏笑,说:“要是没麻烦,还能算冒险吗?”
En: Tian gave a mischievous smile and said, "If there's no trouble, can it still be called an adventure?"
Zh: 经过一番讨论,梅琳终于说服了佳怡。
En: After a round of discussion, Meilin finally persuaded Jiayi.
Zh: 夜幕降临时,他们三人轻手轻脚地潜入紫禁城。
En: As night fell, the three of them quietly snuck into the Zijincheng.
Zh: 今夜,月亮被云遮住,只有偶尔的微光为他们指路。
En: Tonight, the moon was hidden behind clouds, with only occasional glimmers of light guiding their way.
Zh: 随着夜色逐渐笼罩,紫禁城如同沉默的巨人,静静地守护着自己的秘密。
En: As the evening deepened, the Zijincheng stood like a silent giant, quietly guarding its own secrets.
Zh: 走过几座庭院,他们终于在一座雕刻精美的大门前停下。
En: After walking through several courtyards, they finally stopped in front of a beautifully carved gate.
Zh: 梅琳坚定地推开门,三人走了进去。
En: Meilin firmly pushed the door open, and the three of them went in.
Zh: 这是一个隐蔽的房间,墙壁上刻满了古老的图案。
En: It was a hidden room, with walls covered in ancient patterns.
Zh: 天惊呼:“看,那边似乎有东西!”
En: Tian exclaimed, "Look, there seems to be something over there!"
Zh: 他们发现墙上有一个奇怪的标记,正是信中提到的线索。
En: They discovered a strange mark on the wall, precisely the clue mentioned in the letter.
Zh: 但同时,外面的脚步声越来越近——是保安!
En: But at the same time, footsteps outside came closer—it was the security!
Zh: 他们面临抉择:是立刻跑走,还是冒险拿到线索。
En: They faced a choice: to run immediately or to risk taking the clue.
Zh: 梅琳迅速做了决定,拿下线索,然后三人迅速撤退。
En: Meilin quickly made a decision, took down the clue, and then the three swiftly retreated.
Zh: 在警卫到来之前,他们飞快地奔跑,成功躲过了追捕。
En: Before the guards arrived, they ran quickly and successfully evaded capture.
Zh: 漫长的夜,最终在他们的轻声笑语和心跳中结束。
En: The long night finally ended amidst their soft laughter and pounding hearts.
Zh: 第二天,三人如同普通游客般再次来到紫禁城。
En: The next day, the three returned to the Zijincheng like ordinary tourists.
Zh: 阳光照耀下的紫禁城又多了几分温暖。
En: In the sunshine, the Zijincheng seemed warmer.
Zh: “虽然昨晚很刺激,”梅琳微笑道,“但佳怡的谨慎是对的。
En: "Although last night was thrilling," Meilin smiled, "but Jiayi's caution was right.
Zh: 在这里冒险需要更多的考虑。
En: Adventuring here requires more consideration."
Zh: 他们彼此会心一笑,走进紫禁城的历史长河,带着对传统的尊重和对未知的憧憬。
En: They exchanged knowing smiles, stepping into the historical flow of the Zijincheng, carrying respect for tradition and yearning for the unknown.
Vocabulary Words:
- mystery: 神秘
- majesty: 庄严
- eaves: 屋檐
- splendid: 富丽堂皇
- courtyards: 庭院
- footprints: 脚印
- unfolding: 展开
- clues: 线索
- treasure: 宝藏
- sparkling: 闪烁
- adventure: 冒险
- cautious: 谨慎
- legends: 传说
- sneaking: 悄悄进入
- hesitant: 犹豫不决
- mischievous: 坏笑
- persuaded: 说服
- snuck: 潜入
- glimmers: 微光
- guiding: 指路
- silent: 沉默
- beautifully carved: 雕刻精美
- firmly: 坚定地
- hidden: 隐蔽
- patterns: 图案
- mark: 标记
- retreated: 撤退
- evaded: 躲过
- thrilling: 刺激
- consideration: 考虑