Fluent Fiction - Japanese:
A Bamboo Grove Romance: Discovering Love at Tanabata Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-02-22-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 竹の葉が風にそよぐ音が聞こえる。
En: The sound of bamboo leaves swaying in the wind can be heard.
Ja: 夏の日差しが温かく、空は晴れ渡っている。
En: The summer sun is warm, and the sky is clear.
Ja: この日は、京都の嵐山竹林で七夕の祭りが開かれていた。
En: On this day, the Tanabata festival was being held in the Arashiyama bamboo grove in Kyoto.
Ja: 竹の間に吊るされた色とりどりの短冊が風に揺れ、織姫と彦星の伝説が語られているようだった。
En: The colorful strips of paper hung between the bamboos swayed in the wind, as if the legend of Orihime and Hikoboshi were being narrated.
Ja: はるかは、大学の勉強から少し離れて、この祭りを楽しみに来た。
En: Haruka had come to enjoy the festival, taking a break from her university studies.
Ja: 彼女は静かで内向的だったが、新しい経験を求めていた。
En: Although she was quiet and introverted, she was seeking new experiences.
Ja: 竹林の中を歩くのは穏やかで心地よかった。
En: Walking through the bamboo grove was peaceful and pleasant.
Ja: そんな中、はるかは一つのブースに目を留めた。
En: In the midst of this, Haruka noticed one booth.
Ja: そこでは、カイトという名の若いアーティストが、彼の作品を展示していた。
En: A young artist named Kaito was exhibiting his works there.
Ja: カイトは親しみやすく、彼の作品には自然の美しさが表れていた。
En: Kaito was approachable, and the beauty of nature was evident in his works.
Ja: 彼は人目を引くような絵を描いており、竹や山の風景が鮮やかに表現されていた。
En: His paintings were eye-catching, vividly expressing scenes of bamboo and mountain landscapes.
Ja: 「こんにちは」と、はるかは少しの勇気を出して声をかけた。
En: "Hello," Haruka said, mustering a bit of courage to speak up.
Ja: カイトはにっこりと微笑んだ。「こんにちは!絵に興味がありますか?」
En: Kaito smiled warmly. "Hello! Are you interested in the paintings?"
Ja: はるかは絵を指さして、「これ、とてもきれいですね。竹林を歩いているみたい」と言った。
En: Pointing to one of the paintings, Haruka said, "This is very beautiful. It feels like I'm walking in the bamboo grove."
Ja: こうして、二人は自然と会話を始めた。
En: In this way, the two naturally began to converse.
Ja: はるかは、カイトの作品に惹かれ、彼の話に耳を傾けた。
En: Haruka was drawn to Kaito's works and listened to his stories.
Ja: 最初はつい警戒していたが、カイトの飾らない人柄に心を開き始めた。
En: Initially somewhat wary, she began to open her heart to Kaito's unpretentious personality.
Ja: 「この後、一緒に祭りを回りませんか?」カイトが提案した。
En: "Shall we walk around the festival together afterward?" Kaito suggested.
Ja: はるかは一瞬躊躇したが、笑顔で「ええ、いいわね」と答えた。
En: Haruka hesitated for a moment but answered with a smile, "Yes, that sounds nice."
Ja: 二人は竹林を歩きながら、夜の祭りを楽しんだ。
En: As they walked through the bamboo grove, they enjoyed the night festival.
Ja: 色とりどりのランタンが道を照らし、どこからともなく聞こえる音楽が祭りの雰囲気を盛り上げていた。
En: The colorful lanterns lit the path, and music from somewhere added to the festive atmosphere.
Ja: その時、カイトは彼のインスピレーションや夢について語り始めた。
En: At that moment, Kaito started talking about his inspirations and dreams.
Ja: 彼の話ははるかの心にも響いた。
En: His stories resonated with Haruka's heart.
Ja: そして、夜が深くなり、星が空に輝きだした。「星がきれいね」とはるかが言った。
En: As the night deepened and the stars began to shine in the sky, Haruka said, "The stars are beautiful."
Ja: 「七夕の伝説は知ってる?」カイトは問いかけた。
En: "Do you know the legend of Tanabata?" Kaito asked.
Ja: その問いにうなずき、二人は星について話しながら、互いの夢や恐れを語り始めた。
En: Nodding in response to his question, the two began to talk about the stars, sharing their dreams and fears.
Ja: 共通するものが多いことに気づき、彼らは心を通わせることができた。
En: Realizing they had much in common, they were able to connect.
Ja: やがて祭りは終わりに近づき、帰る時間になった。
En: Before long, the festival was coming to an end, and it was time to leave.
Ja: はるかは心に決めた。「カイト、あなたのスタジオにいつか行ってもいい?」彼女は尋ねた。
En: Haruka made a decision. "Kaito, may I visit your studio someday?" she asked.
Ja: カイトは笑顔で答えた。「もちろん!ぜひ来てください。」
En: With a smile, Kaito answered, "Of course! Please do come."
Ja: 竹林の小道を歩きながら、二人はこれからの出会いに期待していた。
En: Walking along the bamboo forest path, they both looked forward to the encounters to come.
Ja: それぞれの心に新しい風が吹き、これからの未来を楽しみにしていた。
En: A new wind blew through each of their hearts, and they eagerly anticipated the future.
Ja: 祭りの夜空には、キラキラと星が輝いていた。
En: In the festival's night sky, the stars twinkled brightly.
Vocabulary Words:
- swaying: そよぐ
- tanabata: 七夕
- grove: 竹林
- introverted: 内向的
- unpretentious: 飾らない
- lanterns: ランタン
- resonated: 響いた
- converse: 会話
- strips: 短冊
- narrated: 語られている
- approachable: 親しみやすく
- eye-catching: 人目を引く
- vividly: 鮮やかに
- hesitated: 躊躇した
- booth: ブース
- surroundings: 環境
- exhibit: 展示
- artist: アーティスト
- exhibiting: 展示していた
- pleasant: 心地よかった
- courage: 勇気
- suggested: 提案した
- path: 小道
- anticipation: 期待
- decision: 決心
- encounters: 出会い
- stars: 星
- fears: 恐れ
- studio: スタジオ
- festival: 祭り