Fluent Fiction - Serbian:
Rediscovering Home: A New Year's Reunion at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-01-23-34-01-sr
Story Transcript:
Sr: Светла су трепетала у ноћи, а Калемегданска тврђава бљештала је као да прича своју стару причу.
En: The lights flickered in the night, and the Kalemegdan Fortress shone as if telling its old story.
Sr: Мраз је покривао стазе, а снег је тихо падао.
En: Frost covered the paths, and snow was quietly falling.
Sr: Бело чудо је учинило да све изгледа чаробно.
En: The white wonder made everything look magical.
Sr: Милош, са рукама дубоко у џеповима, корачао је полако.
En: Miloš, with his hands deep in his pockets, walked slowly.
Sr: Никад није осећао већу жељу да припадне негде.
En: He had never felt a greater desire to belong somewhere.
Sr: Београд, његов родни град, њега више нису примали као што је било у детињству.
En: Belgrade, his hometown, no longer welcomed him as it did in his childhood.
Sr: После година проведених у иностранству, осећао се као странац.
En: After years spent abroad, he felt like a stranger.
Sr: Али овде, на Калемегдану, у ноћи пуне магије и ведрог духа Нове године, у срцу му се појавила нада.
En: But here, at Kalemegdan, on a night full of magic and the bright spirit of the New Year, hope appeared in his heart.
Sr: Милош је знао да ће Јелена бити ту.
En: Miloš knew that Jelena would be there.
Sr: Она, његова најбоља другарица из детињства, била је светска, весела, увек жедна нових доживљаја.
En: She, his best friend from childhood, was worldly, cheerful, always thirsty for new experiences.
Sr: Када је стигао на место где су светлости биле најсјајније, стао је и гледао око себе.
En: When he reached the place where the lights were brightest, he stopped and looked around.
Sr: Људи су се смејали, весело разговарали.
En: People were laughing, chatting merrily.
Sr: Атмосфера је била топла, упркос зимском хладном ваздуху.
En: The atmosphere was warm, despite the winter chill.
Sr: Милош је осећао као да је у причи, али се бојао да ће та прича за њега остати недосањани сан.
En: Miloš felt as if he was in a story, but feared that this story would remain an unfulfilled dream for him.
Sr: Звук звона и музике му је дао храбрости.
En: The sound of bells and music gave him courage.
Sr: Док се сат приближавао поноћи, видео је њу.
En: As the clock approached midnight, he saw her.
Sr: Јелена је стајала са групом пријатеља, смејала се, њена коса светлуцала је под новогодишњим светлима.
En: Jelena stood with a group of friends, laughing, her hair sparkling under the New Year's lights.
Sr: У срцу му је дотад заборављена топлина процветала.
En: A long-forgotten warmth blossomed in his heart.
Sr: Са малим дечијим привеском који је пронашао пре неки дан, у руци, успешним корацима, приступио је.
En: With a small children's pendant he had found the other day, in his hand, he approached with confident steps.
Sr: Осетио је страх, али и узбуђење.
En: He felt fear, but also excitement.
Sr: "Јелена," назвао је кад је био довољно близу да чује његову реч.
En: "Jelena," he called when he was close enough for her to hear his word.
Sr: Она се окренула, пронашла његове очи и заувек престала да разговара.
En: She turned, found his eyes, and stopped talking forever.
Sr: "Милош!
En: "Miloš!"
Sr: " викнула је, раширивши руке да га загрли.
En: she shouted, spreading her arms to hug him.
Sr: Топлина њеног загрљаја истопила је последњу кап његове резерве.
En: The warmth of her embrace melted the last drop of his reserve.
Sr: Подигао је привезак, мали и стар.
En: He raised the pendant, small and old.
Sr: То је био њихов заједнички симбол из прошлих времена.
En: It was their shared symbol from past times.
Sr: "Ово?
En: "This?"
Sr: " Јелена је испрва изненадила, онда насмејала.
En: Jelena was at first surprised, then laughed.
Sr: "О не, ја сам то потпуно заборавила!
En: "Oh no, I completely forgot about that!"
Sr: " Рукама је пригрлила привезак и Милош осети као да време више није битно.
En: She embraced the pendant with her hands, and Miloš felt as if time no longer mattered.
Sr: "Дођи, упознај моје пријатеље!
En: "Come, meet my friends!"
Sr: " позвала је.
En: she called.
Sr: Док је поноћни свод био разнежан бојама ватромета, Милоша су његове сумње напустиле.
En: As the midnight sky was softened by the colors of fireworks, Miloš's doubts left him.
Sr: Ово је био његов дом.
En: This was his home.
Sr: Не због светла и снежних падина, већ због људи, због Јелене.
En: Not because of the lights and snowy slopes, but because of the people, because of Jelena.
Sr: Променили су се обоје, али њихова дружба остала је чврста као тврђава где су се нашли.
En: They had both changed, but their friendship remained as strong as the fortress where they met.
Sr: Док су се веселили и славили, Милош је осетио да му се срце напунило топлином.
En: As they celebrated and rejoiced, Miloš felt his heart filled with warmth.
Sr: Његова јавност је све више постајала део њега.
En: His public self became more and more a part of him.
Sr: Осећао се као код куће.
En: He felt at home.
Sr: И, напокон, био је срећан.
En: And, finally, he was happy.
Vocabulary Words:
- flickered: трепетала
- fortress: тврђава
- frost: мраз
- paths: стазе
- desire: жеља
- abroad: иностранству
- belong: припадне
- laughter: смех
- chatting: разговарали
- merrily: весело
- chill: хладно
- unfulfilled: недосањани
- courage: храбрости
- approached: приближавао
- sparkling: светлуцала
- forgotten: заборављена
- blossomed: процветала
- pendant: привесак
- confident: успешним
- reserve: резерве
- symbol: симбол
- fireworks: ватромета
- remained: остала
- public: јавност
- thirsty: жедна
- embrace: загрљај
- warmth: топлина
- softened: разнежан
- sparkled: светлуцала
- midnight: поноћ