Fluent Fiction - Swedish:
Unmasking Deception: A Poker Game of Wits and Betrayal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sv/episode/2026-01-16-08-38-20-sv
Story Transcript:
Sv: I det dunkla rummet satt ett dussin ansikten runt bordet i halvskugga.
En: In the dimly lit room, a dozen faces sat around the table in half-shadow.
Sv: Det var vinter utanför, vinterjackor låg i en hög vid dörren, men inuti var luften tung av rök och förväntan.
En: It was winter outside, winter jackets lay in a heap by the door, but inside the air was heavy with smoke and anticipation.
Sv: I mitten av spänningen satt Erik, med blicken fäst på sina kort.
En: At the center of the tension sat Erik, his gaze fixed on his cards.
Sv: Han funderade djupt, en hand full av pokermarker låg framför honom.
En: He contemplated deeply, a hand full of poker chips lying in front of him.
Sv: Till Eriks vänstra satt Linnea, hans partner både i livet och i spelet.
En: To Erik's left sat Linnea, his partner in both life and in the game.
Sv: Hon var känd för sin lugna yta, trots det tryckande allvaret.
En: She was known for her calm demeanor, despite the pressing seriousness.
Sv: Och så, mittemot Erik, satt Jonas.
En: And then, opposite Erik, sat Jonas.
Sv: Den nya killen i pokerscenen.
En: The new guy on the poker scene.
Sv: Jonas såg oansenlig ut, nästan oförarglig, men det var just det som gjorde honom farlig.
En: Jonas looked unobtrusive, almost innocuous, but it was precisely that which made him dangerous.
Sv: Hans spelstil var svår att tyda.
En: His playing style was difficult to decipher.
Sv: Erik, som vanligtvis kunde se igenom andras masker, blev frustrerad.
En: Erik, who usually could see through others' masks, was frustrated.
Sv: Han behövde vinna detta spel.
En: He needed to win this game.
Sv: Det betydde mer än pengar.
En: It meant more than money.
Sv: Det var hans rykte, en bekräftelse på hans skicklighet.
En: It was his reputation, a confirmation of his skill.
Sv: Handen på bordet skakade till.
En: The hand on the table trembled.
Sv: Erik stirrade på Jonas.
En: Erik stared at Jonas.
Sv: Det var något i hans blick, något i hans oskyldiga leende som retade Erik.
En: There was something in his gaze, something in his innocent smile that irritated Erik.
Sv: En gnagande känsla av att något inte stod rätt till.
En: A nagging feeling that something was amiss.
Sv: Kortens värde bleknade i jämförelse med den misstanke som växte inom honom.
En: The value of the cards faded in comparison to the suspicion growing within him.
Sv: Spelet fortsatte, marker hamnade och summan i potten växte.
En: The game continued, chips found their places, and the sum in the pot grew.
Sv: Plötsligt, mitt i hettan, klickade det till i Eriks huvud.
En: Suddenly, amidst the heat, it clicked in Erik's mind.
Sv: Han såg på Linnea och sedan tillbaka på Jonas.
En: He looked at Linnea and then back at Jonas.
Sv: Alla bitar föll på plats, nästan som ett magiskt trick som avslöjas.
En: All the pieces fell into place, almost like a magic trick being revealed.
Sv: Linnea och Jonas var i maskopi.
En: Linnea and Jonas were in cahoots.
Sv: De använde ett kodsystem, små signaler, för att lura motståndarna.
En: They were using a code system, small signals, to deceive the opponents.
Sv: Erik kände ilskan bubbla upp men tvingade sig att tänka klart.
En: Erik felt anger bubbling up but forced himself to think clearly.
Sv: Han väntade på rätt ögonblick.
En: He waited for the right moment.
Sv: Så, när allt stod på spel, reste sig Erik med en bestämdhet han inte känt tidigare.
En: Then, when everything was at stake, Erik stood up with a determination he had not felt before.
Sv: "Spelet är riggat," sa han högt, så att alla kunde höra.
En: "The game is rigged," he said loudly, so that everyone could hear.
Sv: "Jonas och Linnea fuskar tillsammans."
En: "Jonas and Linnea are cheating together."
Sv: Ett sus gick genom rummet.
En: A murmur went through the room.
Sv: Ansiktena vid bordet vände sig mot Jonas och Linnea.
En: The faces at the table turned towards Jonas and Linnea.
Sv: Deras förvåning var kortvarig; snart ersatt av skam.
En: Their surprise was short-lived; soon replaced by shame.
Sv: Erik presenterade det lilla bevis han samlat.
En: Erik presented the small evidence he had gathered.
Sv: Smekningarna över hakan, de små hostningarna som betydde färger och nummer.
En: The strokes over the chin, the small coughs that meant colors and numbers.
Sv: Det utbröt tumult.
En: Chaos erupted.
Sv: Spelarna reste sig upp, pratade intensivt.
En: The players stood up, talking intensely.
Sv: Erik bara stod där, tom.
En: Erik just stood there, empty.
Sv: Hans förlust var dubbel.
En: His loss was twofold.
Sv: Inte bara hade han förlorat spelet, utan även Linnea som han trodde han kände.
En: Not only had he lost the game, but also Linnea whom he thought he knew.
Sv: Utan ett ord mer tog han sin jacka och lämnade rummet.
En: Without another word, he took his jacket and left the room.
Sv: När dörren slog igen bakom honom, kände Erik kylan bita i kinderna.
En: As the door slammed shut behind him, Erik felt the cold bite at his cheeks.
Sv: Hans tankar var kaotiska men en sak var klar.
En: His thoughts were chaotic but one thing was clear.
Sv: Han skulle bli mer försiktig, mer medveten om vem han litade på.
En: He would become more cautious, more aware of whom he trusted.
Sv: Kanske skulle han till och med förlita sig lite mer på sina instinkter nästa gång livet presenterade ett nytt spel.
En: Perhaps he would even rely a little more on his instincts the next time life presented a new game.
Sv: Och där, i den vintriga kvällen, gick Erik vidare, ensam men lärdomar rikare.
En: And there, in the wintry evening, Erik moved on, alone but richer in lessons.
Sv: Han visste nu att i poker, liksom i livet, är det inte alltid korten som avgör, utan dem du håller dem med.
En: He now knew that in poker, just like in life, it's not always the cards that decide, but those you hold them with.
Vocabulary Words:
- dimly: dunkla
- half-shadow: halvskugga
- anticipation: förväntan
- contemplated: funderade
- demeanor: yta
- unobtrusive: oansenlig
- innocuous: oförarglig
- decipher: tyda
- frustrated: frustrerad
- nagging: gnagande
- amiss: inte stod rätt till
- trembled: skakade till
- deceive: lura
- cahoots: maskopi
- determine: avgör
- reputation: rykte
- confirmation: bekräftelse
- bubbling: bubbla upp
- chaotic: kaotiska
- rely: förlita sig
- instincts: instinkter
- chaos: tumult
- ashamed: skam
- evidence: bevis
- replaced: ersatt
- salient: framträdande
- trick: trick
- stake: på spel
- determination: bestämdhet
- murmur: sus