Fluent Fiction - Italian:
Reuniting Hearts: A Venetian Carnival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2025-02-03-23-34-02-it
Story Transcript:
It: La nebbia d'inverno avvolgeva Piazza San Marco come un morbido velo.
En: The winter fog wrapped Piazza San Marco like a soft veil.
It: Le maschere colorate del Carnevale di Venezia danzavano leggere sotto la luce tremolante delle lampade.
En: The colorful masks of the Carnevale di Venezia danced lightly under the flickering light of the lamps.
It: Luca camminava lentamente, con il cuore in tumulto.
En: Luca walked slowly, with a tumultuous heart.
It: Aveva deciso di trovare sua sorella Giulia.
En: He had decided to find his sister Giulia.
It: Era da troppo tempo che il silenzio aveva regnato tra di loro.
En: It had been too long since silence had ruled between them.
It: Luca era ansioso.
En: Luca was anxious.
It: La piazza era piena di gente, la musica e le risate riempivano l'aria.
En: The square was full of people, music and laughter filled the air.
It: Ogni suono sembrava un ostacolo tra lui e la sua missione.
En: Every sound seemed like an obstacle between him and his mission.
It: Aveva bisogno di parlare con Giulia, di chiederle perdono, di ricominciare.
En: He needed to talk to Giulia, to ask her for forgiveness, to start anew.
It: Mentre si avvicinava alla Basilica, Luca la vide.
En: As he approached the Basilica, Luca saw her.
It: Giulia indossava una maschera dorata e un mantello rosso.
En: Giulia was wearing a golden mask and a red cloak.
It: Stava parlando con un amico, ma Luca colse l'occasione.
En: She was talking with a friend, but Luca seized the opportunity.
It: "Giulia," chiamò, avvicinandosi con cautela.
En: "Giulia," he called, approaching cautiously.
It: Lei si voltò, sorpresa.
En: She turned, surprised.
It: "Che ci fai qui, Luca?"
En: "What are you doing here, Luca?"
It: chiese, il tono della sua voce misto tra curiosità e difesa.
En: she asked, the tone of her voice mixed between curiosity and defense.
It: "Sono venuto per te," rispose Luca sinceramente.
En: "I came for you," Luca replied sincerely.
It: "Dobbiamo parlare, ti prego."
En: "We need to talk, please."
It: Giulia esitò, poi annuì, conducendolo verso un angolo più tranquillo della piazza.
En: Giulia hesitated, then nodded, leading him to a quieter corner of the square.
It: La musica sembrava più distante ora, un sottofondo che accompagnava le loro emozioni.
En: The music seemed more distant now, a backdrop accompanying their emotions.
It: "Giulia, mi dispiace per tutto," iniziò Luca, la voce leggermente rotta.
En: "Giulia, I'm sorry for everything," Luca began, his voice slightly broken.
It: "Ho sbagliato.
En: "I was wrong.
It: Voglio che la nostra famiglia torni unita."
En: I want our family to be united again."
It: Giulia lo fissò a lungo, il suo sguardo nascosto dalla maschera.
En: Giulia looked at him for a long time, her gaze hidden by the mask.
It: Stava riflettendo su parole mai dette, su dolori passati.
En: She was reflecting on unspoken words, on past pains.
It: Alla fine, respirò profondamente.
En: Finally, she breathed deeply.
It: "Luca, la nostra storia è complicata," disse.
En: "Luca, our story is complicated," she said.
It: "Ma anche io desidero andare avanti.
En: "But I, too, want to move forward.
It: Perdono è una parola grande, ma possiamo provarci."
En: Forgiveness is a big word, but we can try."
It: Le lacrime riempirono gli occhi di Luca.
En: Tears filled Luca's eyes.
It: "Grazie, Giulia.
En: "Thank you, Giulia.
It: Non so come dimostrarlo, ma voglio cambiare."
En: I don't know how to show it, but I want to change."
It: La piazza sembrava improvvisamente più luminosa, i colori più vividi.
En: The square suddenly seemed brighter, the colors more vivid.
It: Mentre il freddo vento invernale soffiava leggero, fratello e sorella si abbracciarono sotto le stelle di Venezia, trovando finalmente pace nel caos del Carnevale.
En: As the cold winter wind blew gently, brother and sister embraced under the stars of Venezia, finally finding peace in the chaos of Carnevale.
It: E così, nel cuore festoso di Venezia, una nuova storia famigliare iniziò.
En: And so, in the joyful heart of Venezia, a new family story began.
It: Le maschere erano solo per il Carnevale; la verità e l'onestà appartenevano a loro due.
En: The masks were only for Carnevale; truth and honesty belonged to the two of them.
Vocabulary Words:
- the fog: la nebbia
- the veil: il velo
- the lamp: la lampada
- tumultuous: in tumulto
- the silence: il silenzio
- to rule: regnare
- the obstacle: l'ostacolo
- anew: di nuovo
- to approach: avvicinarsi
- cautiously: con cautela
- to nod: annuire
- the corner: l'angolo
- the backdrop: il sottofondo
- to accompany: accompagnare
- to break: rompere
- complicated: complicata
- to reflect: riflettere
- unspoken: mai dette
- the pain: il dolore
- deeply: profondamente
- the gaze: lo sguardo
- the tear: la lacrima
- to fill: riempire
- vivid: vivido
- to blow: soffiare
- to embrace: abbracciare
- the peace: la pace
- the chaos: il caos
- the mask: la maschera
- honesty: l'onestà