Fluent Fiction - Serbian:
Miloš and Jelena: Love, Jealousy & Snowy Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-09-08-38-20-sr
Story Transcript:
Sr: Снег је тихо падао над Београдом, покривајући улице белим ћебетом.
En: Snow was gently falling over Beograd, covering the streets with a white blanket.
Sr: У једном углу града, светлост из Јелениног стана пригушивала је мрак зимске ноћи.
En: In one corner of the city, the light from Jelena's apartment dimmed the darkness of the winter night.
Sr: Простор је био испуњен топлином пуцкетања дрва у камину и мирисом куваног вина.
En: The room was filled with the warmth of crackling wood in the fireplace and the scent of mulled wine.
Sr: На прозорима су блистати украси, а борово дрво у углу било је позлаћено лампицама.
En: Decorations sparkled on the windows, and a pine tree in the corner was gilded with lights.
Sr: Милош је стајао испред Јелениног стана, стежећи мали поклон у руци.
En: Miloš stood in front of Jelena's apartment, clutching a small gift in his hand.
Sr: Његове мисли биле су испуњене сумњама и страхом.
En: His thoughts were filled with doubts and fears.
Sr: Дубоки аналитички ум доводио га је до закључка да нема другог излаза осим да са Јеленом разговара о својим бригама.
En: His deep analytical mind led him to conclude that he had no other option but to talk to Jelena about his concerns.
Sr: Однос са Јеленом био је од кључног значаја за њега.
En: His relationship with Jelena was of crucial importance to him.
Sr: Њихова љубав на даљину била је истинска, али понекад тешка.
En: Their long-distance love was genuine, but sometimes difficult.
Sr: Милош је често осећао љубомору.
En: Miloš often felt jealousy.
Sr: Последњих дана, Владимир је постао његов највећи страх.
En: In recent days, Vladimir became his greatest fear.
Sr: Био је шармантан и савршен у Милошевим очима, и превише близак са Јеленом.
En: Vladimir was charming and perfect in Miloš's eyes, and too close to Jelena.
Sr: Хајде, Милош, – потстицао је себе, – морам да решим ове сумње!
En: Come on, Miloš, he encouraged himself, I must resolve these doubts!
Sr: Подигао је руку и куцао на врата.
En: He raised his hand and knocked on the door.
Sr: Срце му је брже куцало док је чекао.
En: His heart beat faster as he waited.
Sr: Јелена је отворила врата, изненађена али срећна кад га је видела.
En: Jelena opened the door, surprised but happy to see him.
Sr: „Милоше!“ узвикнула је, „какав диван изненађење! Уђи!“
En: “Miloše!” she exclaimed, “What a wonderful surprise! Come in!”
Sr: Ушао је и видео Владимира како поставља лампице на дрво.
En: He entered and saw Vladimir arranging lights on the tree.
Sr: Осетио је како га љубомора прогања.
En: He felt jealousy creeping in.
Sr: Али се суздржао.
En: But he restrained himself.
Sr: „Јелена, морамо да разговарамо,“ почео је, покушавајући да звучи мирно.
En: “Jelena, we need to talk,” he began, trying to sound calm.
Sr: Полако су сели на кауч, док је Владимир наставио свој посао, насмејано их посматрајући.
En: They slowly sat on the couch, while Vladimir continued his work, smiling and observing them.
Sr: „Брине ме твој однос са Владимиром,“ признао је Милош, гледајући је у очи.
En: “I’m concerned about your relationship with Vladimir,” Miloš admitted, looking her in the eyes.
Sr: Јелена се насмешила и ставила руку на његову.
En: Jelena smiled and put her hand on his.
Sr: „Милоше, Владимир је мој рођак,“ рекла је уз смех који је топио све његове сумње.
En: “Miloše, Vladimir is my cousin,” she said with laughter that melted all his doubts.
Sr: „Он и ја заједно украшавамо сваке године.
En: “He and I decorate together every year.
Sr: Нема разлога за бригу!
En: There's no reason to worry!”
Sr: Милош је дубоко удахнуо.
En: Miloš took a deep breath.
Sr: Срамота због његових нерезонских страхова постала је мала пред олакшањем које је осетио.
En: The shame of his unreasonable fears became small in the face of the relief he felt.
Sr: Разговарали су, отворено и искрено, и Милош је схватио колико је важна комуникација.
En: They talked, openly and honestly, and Miloš realized how important communication was.
Sr: „Извини што сам сумњао,“ казао је, схватајући колико је прелепо бити с неком ко је тако разумна и стрпљива.
En: “I'm sorry I doubted,” he said, realizing how beautiful it was to be with someone so understanding and patient.
Sr: Наставили су да украшавају дрво, сада заједно, смејући се и приповедајући о породичним традицијама.
En: They continued decorating the tree, now together, laughing and sharing stories about family traditions.
Sr: У простору је била топлина, не само од ватре, већ и од њихових срца.
En: The space was filled with warmth, not only from the fire but also from their hearts.
Sr: Док су пахуље неуморно падале напољу, Милош је осетио унутрашњи мир који није дуго осећао.
En: As the snowflakes continued to fall tirelessly outside, Miloš felt an inner peace he hadn’t felt in a long time.
Sr: Љубав је била ту, опипљива и снажна.
En: Love was there, tangible and strong.
Sr: Научио је драгоцену лекцију о поверењу и значају праве комуникације.
En: He learned a valuable lesson about trust and the importance of true communication.
Sr: У његовој љубави сада је било више самопоуздања, јер је открио да је понекад довољно само питати и разговарати.
En: His love now had more confidence since he discovered that sometimes, it's enough to just ask and talk.
Vocabulary Words:
- gently: тихо
- dimmed: пригушивала
- crackling: пуцкетања
- mulled: куваног
- sparkled: блистати
- gilded: позлаћено
- clutching: стежећи
- concerns: бригама
- crucial: кључног
- genuine: истинска
- jealousy: љубомору
- charming: шармантан
- resolve: решим
- encouraged: потстицао
- restrained: суздржао
- couch: кауч
- observing: посматрајући
- cousin: рођак
- melted: топио
- shame: срамота
- unreasonable: нерезонских
- restrained: суздржао
- analyzed: анализирао
- tangible: опипљива
- decorations: украси
- decorate: украшавамо
- communication: комуникација
- confidence: самопоуздања
- traditions: традицијама
- tireslessly: неуморно