Fluent Fiction - Italian:
The Mischievous Goat and the Flower Farm: A Delicate Dance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2025-01-25-23-34-01-it
Story Transcript:
It: Nella fresca mattina d'inverno, il sole basso creava piccoli arcobaleni sulla fattoria dei fiori.
En: On the fresh winter morning, the low sun created small rainbows on the flower farm.
It: Gianni e Francesca camminavano lungo i filari coperti di nylon, dove i fiori colorati sfidavano il freddo.
En: Gianni and Francesca walked along the rows covered in nylon, where colorful flowers defied the cold.
It: I cristalli di brina brillavano come gioielli sui petali.
En: The frost crystals sparkled like jewels on the petals.
It: Una giornata perfetta per un raccolto, se non fosse stato per Beppe.
En: It was a perfect day for a harvest, if not for Beppe.
It: Beppe era una capra dispettosa con un'innata attrazione per i fiori più preziosi.
En: Beppe was a mischievous goat with an innate attraction to the most precious flowers.
It: Ogni occasione era buona per evadere dal recinto e banchettare con le creazioni di Gianni.
En: Any occasion was good for him to escape from the pen and feast on Gianni's creations.
It: Quel giorno, però, la sfida era ancora più grande.
En: That day, however, the challenge was even greater.
It: Gianni doveva preparare un bouquet unico per un cliente speciale.
En: Gianni had to prepare a unique bouquet for a special client.
It: Non aveva spazio per errori o fiori mancanti.
En: He had no room for errors or missing flowers.
It: "Francesca, dobbiamo tenerlo lontano," disse Gianni, osservando i fiori che ancora ondeggiavano dopo che Beppe ne aveva assaggiati alcuni.
En: "Francesca, we have to keep him away," said Gianni, observing the flowers that still swayed after Beppe had tasted a few.
It: Era chiaro che il caprone non intendeva facilitare il loro lavoro.
En: It was clear that the goat did not intend to make their work easier.
It: "E se lo distraiamo con del cibo?"
En: "And if we distract him with some food?"
It: propose Gianni, con un po' di speranza.
En: Gianni proposed, with a bit of hope.
It: "Pane, magari?"
En: "Bread, maybe?"
It: Francesca rise, il suo sorriso caldo in contrasto con l'aria gelida.
En: Francesca laughed, her warm smile in contrast with the chilly air.
It: "Meglio provare con qualcosa di più attraente!
En: "Better try something more attractive!
It: Le mele potrebbero funzionare.
En: Apples might work.
It: E, intanto, potremmo raccontargli una storia divertente!"
En: And, in the meantime, we could tell him a funny story!"
It: Gianni alzò gli occhi al cielo.
En: Gianni rolled his eyes.
It: "Una storia, davvero?
En: "A story, really?
It: Non è il momento per scherzare."
En: This is no time for jokes."
It: Ma Francesca non si scoraggiava mai.
En: But Francesca never got discouraged.
It: Prese alcune mele rosse e cominciò a sbucciarne una, cantando una breve filastrocca.
En: She took some red apples and began to peel one, singing a short nursery rhyme.
It: Beppe, sentendo l'odore delle mele, si fermò e sembrò ascoltare, curioso.
En: Beppe, smelling the apples, stopped and seemed to listen, curious.
It: Proprio quando pensavano di aver trovato la soluzione, ecco che Beppe, con un balzo inaspettato, riuscì a entrare nel grande vivaio.
En: Just when they thought they had found the solution, suddenly Beppe, with an unexpected leap, managed to get into the large greenhouse.
It: Era lì che Gianni conservava i suoi fiori più rari e delicati.
En: It was there that Gianni kept his rarest and most delicate flowers.
It: "Francesca, presto!
En: "Francesca, quickly!
It: Dobbiamo fermarlo!"
En: We need to stop him!"
It: Gianni corse verso il vivaio, ma era troppo tardi.
En: Gianni ran toward the greenhouse, but it was too late.
It: Beppe era già tra le piante.
En: Beppe was already among the plants.
It: Francesca lo raggiunse, lanciando pezzi di mela.
En: Francesca caught up to him, throwing pieces of apple.
It: "Vieni, Beppe, vieni!
En: "Come, Beppe, come!
It: Guarda, c'è altro da sgranocchiare!"
En: Look, there’s more to munch on!"
It: Teneva alta una mela intera, scuotendola come un trofeo.
En: She held up a whole apple, shaking it like a trophy.
It: Incredibilmente, la strategia funzionò.
En: Incredibly, the strategy worked.
It: Attratto dalla mela, Beppe uscì lentamente dal vivaio, soddisfatto e masticando rumorosamente.
En: Attracted by the apple, Beppe slowly left the greenhouse, satisfied and noisily chewing.
It: Gianni sospirò di sollievo, incredulo ma grato.
En: Gianni sighed with relief, incredulous but grateful.
It: Finalmente, con Beppe distratto, Gianni e Francesca completarono la raccolta.
En: Finally, with Beppe distracted, Gianni and Francesca completed the harvest.
It: I fiori rari erano salvi, e il bouquet prometteva di essere splendido.
En: The rare flowers were safe, and the bouquet promised to be splendid.
It: Quella sera, mentre preparavano l'ultima composizione, Gianni scoppiò a ridere.
En: That evening, while preparing the final arrangement, Gianni burst out laughing.
It: "Forse hai ragione, Francesca.
En: "Perhaps you’re right, Francesca.
It: Un po' di umorismo può salvare la giornata."
En: A little humor can save the day."
It: Francesca sorrise, appoggiando una mano sulla spalla di Gianni.
En: Francesca smiled, placing a hand on Gianni's shoulder.
It: "E ricordati, domani porta più mele!"
En: "And remember, bring more apples tomorrow!"
Vocabulary Words:
- the morning: la mattina
- the sun: il sole
- the rainbows: gli arcobaleni
- the farm: la fattoria
- the rows: i filari
- the frost: la brina
- the harvest: il raccolto
- mischievous: dispettosa
- the attraction: l'attrazione
- the pen: il recinto
- the bouquet: il bouquet
- the challenge: la sfida
- the error: l'errore
- missing: mancanti
- the crest: il caprone
- to distract: distrarre
- the bread: il pane
- the smile: il sorriso
- the rhyme: la filastrocca
- curious: curioso
- medium: intanto
- to peel: sbucciare
- unexpected: inaspettato
- the greenhouse: il vivaio
- the relief: il sollievo
- grateful: grato
- the arrangement: l'ultima composizione
- humor: l'umorismo
- to laugh: ridere
- the shoulder: la spalla