["
善用明、暗喻的愛蜜麗‧狄更森,也在自己的詩作當中談論真理、希望等抽象概念怎麼傳達比較好?
\n
\n
本集所談三首詩裡,不僅可見她出身虔誠家庭的宗教浸潤,更可聽見她對寫作的思考,以及在科學實證興起的當下,她如何捍衛人文抽象思維表達?
\n
\n
本集重點:
\n
00:44〈Tell all the truth but tell it slant –〉:「道可道 非常道」,婉轉傳遞真理猶如寫作中的隱喻
\n
06:35〈“Hope” is the thing with feathers –〉:無論高山低谷,人的靈魂裡永遠有希望停駐
\n
10:22 延伸賞析,比較「希望」:〈HOPE〉By Emily Brontë
\n
12:04〈Split the Lark – and you'll find the Music–〉:批辦科學實證法,抽象人文無法以實驗證明
\n
\n
延伸閱讀:
\n
Tell all the truth but tell it slant -
\n
Tell all the truth but tell it slant –
\n
Success in Circuit lies
\n
Too bright for our infirm Delight
\n
The Truth's superb surprise
\n
As Lightning to the Children eased
\n
With explanation kind
\n
The Truth must dazzle gradually
\n
Or every man be blind –
\n
\n
“Hope” is the thing with feathers -
\n
“Hope” is the thing with feathers -
\n
That perches in the soul -
\n
And sings the tune without the words -
\n
And never stops - at all -
\n
\n
And sweetest - in the Gale - is heard -
\n
And sore must be the storm -
\n
That could abash the little Bird
\n
That kept so many warm -
\n
\n
I’ve heard it in the chillest land -
\n
And on the strangest Sea -
\n
Yet - never - in Extremity,
\n
It asked a crumb - of me.
\n
\n
Hope By Emily Brontë
\n
Hope Was but a timid friend;
\n
She sat without the grated den,
\n
Watching how my fate would tend,
\n
Even as selfish-hearted men.
\n
\n
She was cruel in her fear;
\n
Through the bars one dreary day,
\n
I looked out to see her there,
\n
And she turned her face away!
\n
\n
Like a false guard, false watch keeping,
\n
Still, in strife, she whispered peace;
\n
She would sing while I was weeping;
\n
If I listened, she would cease.
\n
\n
False she was, and unrelenting;
\n
When my last joys strewed the ground,
\n
Even Sorrow saw, repenting,
\n
Those sad relics scattered round;
\n
\n
Hope, whose whisper would have given
\n
Balm to all my frenzied pain,
\n
Stretched her wings, and soared to heaven,
\n
Went, and ne’er returned again!
\n
\n
Split the lark-and you’ll find the Music –
\n
Split the Lark – and you'll find the Music–
\n
Bulb after Bulb, in Silver rolled–
\n
Scantily dealt to the Summer Morning
\n
Saved for your Ear, when Lutes be old –
\n
Loose the Flood – you shall find it patent–
\n
Gush after Gush, reserved for you–
\n
Scarlet Experiment! Sceptic Thomas!
\n
Now, do you doubt that your Bird was True?
\n
\n
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《漫談英文詩》】
\n
製作人:程遠茜 /錄音師:曾海芬
\n
圖片來源:Shutterstock
\n
\n
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。
\n
| 立即訂閱:https://www.mirrorvoice.com.tw/mirrorvoice-plus
\n
| 免費下載 APP:https://mirrormediafb.pros.is/LY67K
\n
| Facebook:https://facebook.com/mirrorvoice2019
\n
| Instagram:https://instagram.com/mirror_voice
\n
| 合作、節目建議歡迎來信:[email protected]
", OrderedDict([('content:encoded', "
善用明、暗喻的愛蜜麗‧狄更森,也在自己的詩作當中談論真理、希望等抽象概念怎麼傳達比較好?
\n
\n
本集所談三首詩裡,不僅可見她出身虔誠家庭的宗教浸潤,更可聽見她對寫作的思考,以及在科學實證興起的當下,她如何捍衛人文抽象思維表達?
\n
\n
本集重點:
\n
00:44〈Tell all the truth but tell it slant –〉:「道可道 非常道」,婉轉傳遞真理猶如寫作中的隱喻
\n
06:35〈“Hope” is the thing with feathers –〉:無論高山低谷,人的靈魂裡永遠有希望停駐
\n
10:22 延伸賞析,比較「希望」:〈HOPE〉By Emily Brontë
\n
12:04〈Split the Lark – and you'll find the Music–〉:批辦科學實證法,抽象人文無法以實驗證明
\n
\n
延伸閱讀:
\n
Tell all the truth but tell it slant -
\n
Tell all the truth but tell it slant –
\n
Success in Circuit lies
\n
Too bright for our infirm Delight
\n
The Truth's superb surprise
\n
As Lightning to the Children eased
\n
With explanation kind
\n
The Truth must dazzle gradually
\n
Or every man be blind –
\n
\n
“Hope” is the thing with feathers -
\n
“Hope” is the thing with feathers -
\n
That perches in the soul -
\n
And sings the tune without the words -
\n
And never stops - at all -
\n
\n
And sweetest - in the Gale - is heard -
\n
And sore must be the storm -
\n
That could abash the little Bird
\n
That kept so many warm -
\n
\n
I’ve heard it in the chillest land -
\n
And on the strangest Sea -
\n
Yet - never - in Extremity,
\n
It asked a crumb - of me.
\n
\n
Hope By Emily Brontë
\n
Hope Was but a timid friend;
\n
She sat without the grated den,
\n
Watching how my fate would tend,
\n
Even as selfish-hearted men.
\n
\n
She was cruel in her fear;
\n
Through the bars one dreary day,
\n
I looked out to see her there,
\n
And she turned her face away!
\n
\n
Like a false guard, false watch keeping,
\n
Still, in strife, she whispered peace;
\n
She would sing while I was weeping;
\n
If I listened, she would cease.
\n
\n
False she was, and unrelenting;
\n
When my last joys strewed the ground,
\n
Even Sorrow saw, repenting,
\n
Those sad relics scattered round;
\n
\n
Hope, whose whisper would have given
\n
Balm to all my frenzied pain,
\n
Stretched her wings, and soared to heaven,
\n
Went, and ne’er returned again!
\n
\n
Split the lark-and you’ll find the Music –
\n
Split the Lark – and you'll find the Music–
\n
Bulb after Bulb, in Silver rolled–
\n
Scantily dealt to the Summer Morning
\n
Saved for your Ear, when Lutes be old –
\n
Loose the Flood – you shall find it patent–
\n
Gush after Gush, reserved for you–
\n
Scarlet Experiment! Sceptic Thomas!
\n
Now, do you doubt that your Bird was True?
\n
\n
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《漫談英文詩》】
\n
製作人:程遠茜 /錄音師:曾海芬
\n
圖片來源:Shutterstock
\n
\n
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。
\n
| 立即訂閱:https://www.mirrorvoice.com.tw/mirrorvoice-plus
\n
| 免費下載 APP:https://mirrormediafb.pros.is/LY67K
\n
| Facebook:https://facebook.com/mirrorvoice2019
\n
| Instagram:https://instagram.com/mirror_voice
\n
| 合作、節目建議歡迎來信:[email protected]
")])]