["
愛蜜麗‧狄更森善用自然界的細節描述,帶回人生與信仰的思考。她的寫作特點,也與同時期的「新英格蘭超越主義(Transcendentalism)」巧合地呼應,都以自然帶入靈性與人生的意境。
\n
\n
本集重點:
\n
00:44〈As Imperceptibly as Grief〉:離去的夏天,猶如彬彬有禮的過客
\n
06:32〈There's a certain Slant of light,〉:秋末斜陽帶出冬末、年尾、夕陽,三層消逝
\n
13:05 延伸賞析:超越主義下的自然、人生、宗教,〈The Rhodora〉By R.W. Emerson 愛默生
\n
\n
延伸閱讀:
\n
As Imperceptibly as Grief
\n
As imperceptibly as Grief
\n
The Summer lapsed away —
\n
Too imperceptible, at last
\n
To seem like Perfidy —
\n
\n
A Quietness distilled
\n
As Twilight long begun
\n
Or Nature spending with herself
\n
Sequestered Afternoon —
\n
\n
The Dusk drew earlier in —
\n
The Morning foreign shone —
\n
A courteous, yet harrowing Grace
\n
As Guest that would be gone —
\n
\n
And thus without a Wing
\n
Or service of a Keel
\n
Our Summer made her light escape
\n
Into the Beautiful
\n
\n
There's a certain Slant of light,
\n
There's a certain Slant of light,
\n
Winter Afternoons –
\n
That oppresses, like the Heft
\n
Of Cathedral Tunes –
\n
\n
Heavenly Hurt, it gives us –
\n
We can find no scar,
\n
But internal difference –
\n
Where the Meanings, are –
\n
\n
None may teach it – Any –
\n
'Tis the seal Despair –
\n
An imperial affliction
\n
Sent us of the Air –
\n
\n
When it comes, the Landscape listens –
\n
Shadows – hold their breath –
\n
When it goes, 'tis like the Distance
\n
On the look of Death –
\n
\n
The Rhodora by R.W. Emerson
\n
In May, when sea-winds pierced our solitudes,
\n
I found the fresh Rhodora in the woods,
\n
Spreading its leafless blooms in a damp nook,
\n
To please the desert and the sluggish brook.
\n
\n
The purple petals fallen in the pool
\n
Made the black water with their beauty gay;
\n
Here might the red-bird come his plumes to cool,
\n
And court the flower that cheapens his array.
\n
\n
Rhodora! if the sages ask thee why
\n
This charm is wasted on the earth and sky,
\n
Tell them, dear, that, if eyes were made for seeing,
\n
Then beauty is its own excuse for Being;
\n
\n
Why thou wert there, O rival of the rose!
\n
I never thought to ask; I never knew;
\n
But in my simple ignorance suppose
\n
The self-same power that brought me there, brought you.
\n
\n
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《漫談英文詩》】
\n
製作人:程遠茜 /錄音師:劉寶苓
\n
圖片來源:Shutterstock
\n
\n
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。
\n
| 立即訂閱:https://www.mirrorvoice.com.tw/mirrorvoice-plus
\n
| 免費下載 APP:https://mirrormediafb.pros.is/LY67K
\n
| Facebook:https://facebook.com/mirrorvoice2019
\n
| Instagram:https://instagram.com/mirror_voice
\n
| 合作、節目建議歡迎來信:[email protected]
", OrderedDict([('content:encoded', "
愛蜜麗‧狄更森善用自然界的細節描述,帶回人生與信仰的思考。她的寫作特點,也與同時期的「新英格蘭超越主義(Transcendentalism)」巧合地呼應,都以自然帶入靈性與人生的意境。
\n
\n
本集重點:
\n
00:44〈As Imperceptibly as Grief〉:離去的夏天,猶如彬彬有禮的過客
\n
06:32〈There's a certain Slant of light,〉:秋末斜陽帶出冬末、年尾、夕陽,三層消逝
\n
13:05 延伸賞析:超越主義下的自然、人生、宗教,〈The Rhodora〉By R.W. Emerson 愛默生
\n
\n
延伸閱讀:
\n
As Imperceptibly as Grief
\n
As imperceptibly as Grief
\n
The Summer lapsed away —
\n
Too imperceptible, at last
\n
To seem like Perfidy —
\n
\n
A Quietness distilled
\n
As Twilight long begun
\n
Or Nature spending with herself
\n
Sequestered Afternoon —
\n
\n
The Dusk drew earlier in —
\n
The Morning foreign shone —
\n
A courteous, yet harrowing Grace
\n
As Guest that would be gone —
\n
\n
And thus without a Wing
\n
Or service of a Keel
\n
Our Summer made her light escape
\n
Into the Beautiful
\n
\n
There's a certain Slant of light,
\n
There's a certain Slant of light,
\n
Winter Afternoons –
\n
That oppresses, like the Heft
\n
Of Cathedral Tunes –
\n
\n
Heavenly Hurt, it gives us –
\n
We can find no scar,
\n
But internal difference –
\n
Where the Meanings, are –
\n
\n
None may teach it – Any –
\n
'Tis the seal Despair –
\n
An imperial affliction
\n
Sent us of the Air –
\n
\n
When it comes, the Landscape listens –
\n
Shadows – hold their breath –
\n
When it goes, 'tis like the Distance
\n
On the look of Death –
\n
\n
The Rhodora by R.W. Emerson
\n
In May, when sea-winds pierced our solitudes,
\n
I found the fresh Rhodora in the woods,
\n
Spreading its leafless blooms in a damp nook,
\n
To please the desert and the sluggish brook.
\n
\n
The purple petals fallen in the pool
\n
Made the black water with their beauty gay;
\n
Here might the red-bird come his plumes to cool,
\n
And court the flower that cheapens his array.
\n
\n
Rhodora! if the sages ask thee why
\n
This charm is wasted on the earth and sky,
\n
Tell them, dear, that, if eyes were made for seeing,
\n
Then beauty is its own excuse for Being;
\n
\n
Why thou wert there, O rival of the rose!
\n
I never thought to ask; I never knew;
\n
But in my simple ignorance suppose
\n
The self-same power that brought me there, brought you.
\n
\n
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《漫談英文詩》】
\n
製作人:程遠茜 /錄音師:劉寶苓
\n
圖片來源:Shutterstock
\n
\n
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。
\n
| 立即訂閱:https://www.mirrorvoice.com.tw/mirrorvoice-plus
\n
| 免費下載 APP:https://mirrormediafb.pros.is/LY67K
\n
| Facebook:https://facebook.com/mirrorvoice2019
\n
| Instagram:https://instagram.com/mirror_voice
\n
| 合作、節目建議歡迎來信:[email protected]
")])]