Fluent Fiction - Ukrainian:
Uniting Through Tradition: A Sibling Easter Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-04-19-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Весняний вітер легенько хитав гілки дерев, що вкривали вікна в родинному домі Оксани, Андрія і Михайла.
En: The spring wind gently swayed the branches of the trees that covered the windows of Oksana's, Andriy's, and Mykhailo's family home.
Uk: В Одесі, на самому березі Чорного моря, весна приносила свіжість і очікування чогось нового.
En: In Odesa, right on the shore of the Black Sea, spring brought freshness and the anticipation of something new.
Uk: Скрізь пахло квітами та свіжоспеченими пасками, а десь удалині чути було шум базару, де люди покупки до Великодня робили.
En: Everywhere smelled of flowers and freshly baked paska cakes, and somewhere in the distance, you could hear the noise of the market where people were shopping for Easter.
Uk: Оксана, найстарша з сестер і братів, давала собі слово цього року відзначити Великдень так, як це завжди робила їхня мама, котра вже відійшла рік тому.
En: Oksana, the oldest of the siblings, promised herself to celebrate Easter this year as their mother always did, who had passed away a year ago.
Uk: Вона відчувала обов'язок зберегти сімейну традицію — робити писанки, готувати святковий обід.
En: She felt the duty to preserve the family tradition — making pysanky and preparing the festive meal.
Uk: Але їй знадобиться допомога братів, а вони обидва зараз були відсторонені.
En: But she needed the help of her brothers, both of whom were currently distant.
Uk: Андрій, середній брат, був скептично налаштований.
En: Andriy, the middle brother, was skeptical.
Uk: Для нього традиції — це минуле, він живе сьогоденням.
En: For him, traditions were the past; he lived in the present.
Uk: Михайло, наймолодший, занурений у свій світ мистецтва, занадто глибокий в своїх спогадах, щоб відчути святковий настрій.
En: Mykhailo, the youngest, was immersed in his own world of art, too deep in his thoughts to feel the festive spirit.
Uk: Та Оксана не здавалась.
En: But Oksana didn't give up.
Uk: Вона хотіла об'єднати своїх братів, показати, як важливо пам’ятати і шанувати спадщину мами.
En: She wanted to unite her brothers and show how important it is to remember and honor their mother's legacy.
Uk: "Ми повинні бути разом, як у дитинстві," — сказала вона брому на зібранні.
En: "We must be together, like in childhood," she told them at a gathering.
Uk: Андрій лише знизав плечима: "Все це не так важливо.
En: Andriy only shrugged: "None of this really matters.
Uk: Життя триває.
En: Life goes on."
Uk: "Михайло, копирсаючись у своїх думках, раптом мовив: "Мама любила красиву писанку, пам'ятаєте?
En: Mykhailo, rummaging through his thoughts, suddenly said, "Mom loved a beautiful pysanka, remember?
Uk: Я спробую зробити щось особливе.
En: I will try to make something special."
Uk: "Після цих слів брати задумалися.
En: After these words, the brothers pondered.
Uk: Щоб відзначити Великдень, як в минулі роки, Оксана приготувала інструменти для розписування писанок, а також накрила стіл вервечкою страв.
En: To celebrate Easter like in past years, Oksana prepared the tools for decorating the pysanky and also set the table with a variety of dishes.
Uk: Коли настав Великдень, у гарної та затишної оселі запахли фарби для писанок.
En: When Easter arrived, the cozy home was filled with the smell of paints for pysanky.
Uk: Оксана ретельно малювала важливі узори.
En: Oksana carefully painted important patterns.
Uk: Андрій сидів поряд, зацікавлений, спостерігаючи за сестрою.
En: Andriy sat next to her, interested, watching his sister.
Uk: Михайло зі своїм мистецьким запалом створював справжнє диво, натхненне одним з особливих спогадів про їхню маму, коли та навчала його малювати писанки, вставляючи у свої творчі роботи частину їхньої спільної пам'яті.
En: Mykhailo, with his artistic fervor, was creating a true wonder, inspired by a special memory of their mother when she taught him how to paint pysanky, embedding a part of their shared memory in his creative works.
Uk: Однак розпаленість Андрія раптом спалахнула: "Справді, ми дійсно потребуємо все це зберігати?
En: However, Andriy's agitation suddenly flared up: "Do we really need to maintain all this?
Uk: У чому сенс?
En: What's the point?"
Uk: "Скандал загрожував перетворити день у невдалий.
En: A quarrel threatened to turn the day into a failure.
Uk: Усі відчули, як напруження піднеслося.
En: Everyone felt the tension rise.
Uk: Але Михайло, піднявши свою завершену писанку, прошепотів: "Це ж любов, що ми вкладаємо у наші справи.
En: But Mykhailo, lifting his completed pysanka, whispered: "This is the love we put into our actions.
Uk: Мама завжди була разом з нами, коли ми це робили.
En: Mom was always with us when we did this."
Uk: "Щось змінилося в повітрі.
En: Something changed in the air.
Uk: Андрій нарешті зрозумів слова молодшого брата і зітхнув, відчуваючи, як важливо шанувати минуле, водночас створюючи нове.
En: Andriy finally understood his younger brother's words and sighed, realizing the importance of honoring the past while creating something new.
Uk: Цього дня брати і сестра погодилися: спадщина важлива, але ще важливіше створювати свої традиції, які буде їм приємно передавати далі.
En: That day, the siblings agreed: the heritage is important, but it is even more important to create their own traditions, which they will be happy to pass on.
Uk: Оксана зрозуміла, що сім'я — це не тільки спільні спогади, це майбутнє, яке вони будуть разом жити.
En: Oksana realized that family is not just shared memories; it is the future they will live together.
Uk: Андрій навчився цінувати важливість зв'язку з минулим.
En: Andriy learned to appreciate the importance of connecting with the past.
Uk: Михайло зрозумів, що може використовувати мистецтво для збереження пам’яті.
En: Mykhailo understood that he can use art to preserve memory.
Uk: Вони пообіцяли зустрічатися частіше.
En: They promised to meet more often.
Uk: І так, весняний вітер розвівався за вікнами, а в домі Оксани, Андрія та Михайла народжувалась нова традиція — бути разом, пам'ятати та творити нове.
En: And so, the spring wind blew outside the windows, and in the home of Oksana, Andriy, and Mykhailo, a new tradition was born — to be together, to remember, and to create anew.
Uk: Історія завершилась, та в їхньому житті розпочалась нова глава.
En: The story ended, but a new chapter began in their lives.
Vocabulary Words:
- swayed: хитав
- branches: гілки
- anticipation: очікування
- siblings: сестри і братів
- preserve: зберегти
- tradition: традицію
- pysanky: писанки
- festive: святковий
- meal: обід
- skeptical: скептично налаштований
- immersed: занурений
- childhood: дитинстві
- gathering: зібрання
- shrugged: знизав плечима
- rummaging: копирсаючись
- pondered: задумалися
- cozy: затишної
- patterns: узори
- fervor: запалом
- wonder: диво
- quarrel: скандал
- tension: напруження
- flared: спалахнула
- heritage: спадщина
- preserve memory: збереження пам’яті
- companionship: спільні спогади
- legacy: спадщину
- appreciate: цінувати
- understood: зрозумів
- artistic: мистецьким